| ምጽሓፍ |
መፃፍ
መ__
መ-ፍ
---
መፃፍ
0
m-t͟s’-fi
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
|
| ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ። |
እሱ -ብዳ- -ፈ።
እ_ ደ___ ፃ__
እ- ደ-ዳ- ፃ-።
-----------
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
0
i-u -eb---bē--͟s-af-.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ።
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
isu debidabē t͟s’afe.
|
| ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ። |
እና----ፖ-- -ር- ፃፈ-።
እ_ እ_ ፖ__ ካ__ ፃ___
እ- እ- ፖ-ት ካ-ድ ፃ-ች-
------------------
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
0
i-----w---os--i--ar-d- -----f-ch-.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ።
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
| ኣንበበ |
ማን-ብ
ማ___
ማ-በ-
----
ማንበብ
0
m--i---i
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
|
| ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ። |
እ- ---ት አ-በ-።
እ_ መ___ አ____
እ- መ-ሔ- አ-በ-።
-------------
እሱ መጽሔት አነበበ።
0
i-u-m-ts’ih-ēti ----ebe.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ።
እሱ መጽሔት አነበበ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
| ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ። |
እና-እ---ፅ-ፍ አነ---።
እ_ እ_ መ___ አ_____
እ- እ- መ-ሐ- አ-በ-ች-
-----------------
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
0
i-- i--- me-͟-’iḥāfi --e--be-hi.
i__ i___ m_________ ā__________
i-a i-w- m-t-s-i-̣-f- ā-e-e-e-h-.
---------------------------------
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ።
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|
| ወሰደ |
መ--ድ
መ___
መ-ሰ-
----
መውሰድ
0
mew-s--i
m_______
m-w-s-d-
--------
mewisedi
|
|
| ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ። |
እሱ --- --ደ።
እ_ ሲ__ ወ___
እ- ሲ-ራ ወ-ደ-
-----------
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
0
i-u---g--- wesed-.
i__ s_____ w______
i-u s-g-r- w-s-d-.
------------------
isu sīgara wesede.
|
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ።
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
isu sīgara wesede.
|
| ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ። |
እሷ---- ቸኮ-ት-ወሰ--።
እ_ ነ__ ቸ___ ወ____
እ- ነ-ላ ቸ-ላ- ወ-ደ-።
-----------------
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
0
i--a--et-----c---ol-t---es---c-i.
i___ n______ c________ w_________
i-w- n-t-e-a c-e-o-a-i w-s-d-c-i-
---------------------------------
iswa net’ela chekolati wesedechi.
|
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ።
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
iswa net’ela chekolati wesedechi.
|
| ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ። |
እሱ--ማ--መ----- -ን -ሷ --- --ረ-።
እ_ የ_____ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ነ____
እ- የ-ይ-መ- ነ-ር ግ- እ- ታ-ኝ ነ-ረ-።
-----------------------------
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
0
i-- y-m-yi--m-n- --------in--isw- t--any- -e-er--h-.
i__ y___________ n_____ g___ i___ t______ n_________
i-u y-m-y-t-m-n- n-b-r- g-n- i-w- t-m-n-i n-b-r-c-i-
----------------------------------------------------
isu yemayitameni neberi gini iswa tamanyi neberechi.
|
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ።
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
isu yemayitameni neberi gini iswa tamanyi neberechi.
|
| ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ። |
እሱ ሰነፍ -በ- ግን--ሷ ታ-ሪ-ስራተ---በ-ች።
እ_ ሰ__ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ስ___ ነ____
እ- ሰ-ፍ ነ-ረ ግ- እ- ታ-ሪ ስ-ተ- ነ-ረ-።
-------------------------------
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
0
isu-s--e---n--e-e ---i i-wa--atar-----at---a ----r--hi.
i__ s_____ n_____ g___ i___ t_____ s________ n_________
i-u s-n-f- n-b-r- g-n- i-w- t-t-r- s-r-t-n-a n-b-r-c-i-
-------------------------------------------------------
isu senefi nebere gini iswa tatarī siratenya neberechi.
|
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ።
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
isu senefi nebere gini iswa tatarī siratenya neberechi.
|
| ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣ |
እ- ድሃ ነ-ረ--ን እ----ታ- -በረ-።
እ_ ድ_ ነ__ ግ_ እ_ ሀ___ ነ____
እ- ድ- ነ-ረ ግ- እ- ሀ-ታ- ነ-ረ-።
--------------------------
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
0
isu------n-b-re gi-- -swa hāb-tami --ber-c--.
i__ d___ n_____ g___ i___ h_______ n_________
i-u d-h- n-b-r- g-n- i-w- h-b-t-m- n-b-r-c-i-
---------------------------------------------
isu diha nebere gini iswa hābitami neberechi.
|
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
isu diha nebere gini iswa hābitami neberechi.
|
| ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ። |
እሱ-ምንም-ገን-- ------ም ፤ -ዳ-እ--።
እ_ ም__ ገ___ አ______ ፤ እ_ እ___
እ- ም-ም ገ-ዘ- አ-ነ-ረ-ም ፤ እ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
0
isu-m----- -en-z-bi -lin-ber-wi-i - --- ini-ī.
i__ m_____ g_______ ā____________ ; i__ i_____
i-u m-n-m- g-n-z-b- ā-i-e-e-e-i-i ; i-a i-i-ī-
----------------------------------------------
isu minimi genizebi ālineberewimi ; ida inijī.
|
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ።
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
isu minimi genizebi ālineberewimi ; ida inijī.
|
| ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ። |
እሱ ም-ም ---እድ- አ-ነበረውም ፤ መ-ፎ-እ-ል-እ-ጂ።
እ_ ም__ ጥ_ እ__ አ______ ፤ መ__ እ__ እ___
እ- ም-ም ጥ- እ-ል አ-ነ-ረ-ም ፤ መ-ፎ እ-ል እ-ጂ-
------------------------------------
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
0
i-- m-n-m- t-i-- -di-i-ā-ine-e-ewi-i-; --t’-f--id-li i--j-.
i__ m_____ t____ i____ ā____________ ; m______ i____ i_____
i-u m-n-m- t-i-u i-i-i ā-i-e-e-e-i-i ; m-t-i-o i-i-i i-i-ī-
-----------------------------------------------------------
isu minimi t’iru idili ālineberewimi ; met’ifo idili inijī.
|
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ።
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
isu minimi t’iru idili ālineberewimi ; met’ifo idili inijī.
|
| ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ። |
እሱ-ስ-ታ---ል--ረ- - የ-ይሳካ-ት--ንጂ።
እ_ ስ___ አ_____ ፤ የ______ እ___
እ- ስ-ታ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ይ-ካ-ት እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
0
is- -i-----a---ine---e-- ;-y-m---s-k-le-- ----ī.
i__ s_______ ā__________ ; y_____________ i_____
i-u s-k-t-m- ā-i-e-e-e-i ; y-m-y-s-k-l-t- i-i-ī-
------------------------------------------------
isu sikētama ālineberemi ; yemayisakaleti inijī.
|
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ።
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
isu sikētama ālineberemi ; yemayisakaleti inijī.
|
| ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን። |
እ--እረ-- -ል-በረም ፤-እርካ--ቢ---ንጂ።
እ_ እ___ አ_____ ፤ እ___ ቢ_ እ___
እ- እ-ክ- አ-ነ-ረ- ፤ እ-ካ- ቢ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
0
is- ir-kito -li-e-eremi-; -r-k----b--- in---.
i__ i______ ā__________ ; i______ b___ i_____
i-u i-e-i-o ā-i-e-e-e-i ; i-i-a-a b-s- i-i-ī-
---------------------------------------------
isu irekito ālineberemi ; irikata bīsi inijī.
|
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን።
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
isu irekito ālineberemi ; irikata bīsi inijī.
|
| ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ። |
እሱ ደ-ተኛ -ል---- - ሐ--ተ---ን-።
እ_ ደ___ አ_____ ፤ ሐ____ እ___
እ- ደ-ተ- አ-ነ-ረ- ፤ ሐ-ን-ኛ እ-ጂ-
---------------------------
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
0
i-u -esit-n-- āli-e--r--i --ḥ----it-n-a---ij-.
i__ d________ ā__________ ; ḥ__________ i_____
i-u d-s-t-n-a ā-i-e-e-e-i ; h-ā-e-i-e-y- i-i-ī-
-----------------------------------------------
isu desitenya ālineberemi ; ḥāzenitenya inijī.
|
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ።
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
isu desitenya ālineberemi ; ḥāzenitenya inijī.
|
| ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ። |
እ- -ው-------ል-በ-- - የ--ላ -ን-።
እ_ ሰ_ ተ___ አ_____ ፤ የ___ እ___
እ- ሰ- ተ-ባ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ጠ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
0
is- ---i ---ibab--āl--e----mi ;--et-t-el- i----.
i__ s___ t_______ ā__________ ; y________ i_____
i-u s-w- t-g-b-b- ā-i-e-e-e-i ; y-t-t-e-a i-i-ī-
------------------------------------------------
isu sewi tegibabī ālineberemi ; yetet’ela inijī.
|
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ።
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
isu sewi tegibabī ālineberemi ; yetet’ela inijī.
|