መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 1   »   nl Verleden tijd 1

81 [ሰማንያንሓደን]

ሕሉፍ 1

ሕሉፍ 1

81 [eenentachtig]

Verleden tijd 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሆላንዳዊ ተፃወት ቡዙሕ
ምጽሓፍ sch-----n s________ s-h-i-v-n --------- schrijven 0
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ። H-j-s--r-e---en-b-ief. H__ s______ e__ b_____ H-j s-h-e-f e-n b-i-f- ---------------------- Hij schreef een brief. 0
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ። E- ----s-h-e-f---n---a--. E_ z__ s______ e__ k_____ E- z-j s-h-e-f e-n k-a-t- ------------------------- En zij schreef een kaart. 0
ኣንበበ l---n l____ l-z-n ----- lezen 0
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ። H-j-la- een t--ds-h-ift. H__ l__ e__ t___________ H-j l-s e-n t-j-s-h-i-t- ------------------------ Hij las een tijdschrift. 0
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ። En zij l-- -e--boe-. E_ z__ l__ e__ b____ E- z-j l-s e-n b-e-. -------------------- En zij las een boek. 0
ወሰደ n-m-n n____ n-m-n ----- nemen 0
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ። Hi- n----e--------t. H__ n__ e__ s_______ H-j n-m e-n s-g-r-t- -------------------- Hij nam een sigaret. 0
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ። Zij nam-ee-------ch-co--. Z__ n__ e__ s___ c_______ Z-j n-m e-n s-u- c-o-o-a- ------------------------- Zij nam een stuk chocola. 0
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ። H------ on-ro-w,--a-- ----w-s tr---. H__ w__ o_______ m___ z__ w__ t_____ H-j w-s o-t-o-w- m-a- z-j w-s t-o-w- ------------------------------------ Hij was ontrouw, maar zij was trouw. 0
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ። H-j -a----i,----r zi- -as i-ver--. H__ w__ l___ m___ z__ w__ i_______ H-j w-s l-i- m-a- z-j w-s i-v-r-g- ---------------------------------- Hij was lui, maar zij was ijverig. 0
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣ H-j-wa--arm,--a-- z-j-w-s --j-. H__ w__ a___ m___ z__ w__ r____ H-j w-s a-m- m-a- z-j w-s r-j-. ------------------------------- Hij was arm, maar zij was rijk. 0
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ። Hi--h-d ge-n -el-, maa- -c-uld--. H__ h__ g___ g____ m___ s________ H-j h-d g-e- g-l-, m-a- s-h-l-e-. --------------------------------- Hij had geen geld, maar schulden. 0
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ። Hij --d----n gelu-, -a-r-p--h. H__ h__ g___ g_____ m___ p____ H-j h-d g-e- g-l-k- m-a- p-c-. ------------------------------ Hij had geen geluk, maar pech. 0
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ። H---h-d ---n -u-c-s- maa- tege--la-. H__ h__ g___ s______ m___ t_________ H-j h-d g-e- s-c-e-, m-a- t-g-n-l-g- ------------------------------------ Hij had geen succes, maar tegenslag. 0
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን። Hij---- ---t te--e--n- m-a-------re-en. H__ w__ n___ t________ m___ o__________ H-j w-s n-e- t-v-e-e-, m-a- o-t-v-e-e-. --------------------------------------- Hij was niet tevreden, maar ontevreden. 0
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ። H-j --s -----ge-ukk-g- m-a----gel----g. H__ w__ n___ g________ m___ o__________ H-j w-s n-e- g-l-k-i-, m-a- o-g-l-k-i-. --------------------------------------- Hij was niet gelukkig, maar ongelukkig. 0
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ። H----a- n-et--y---t--ek, -a-- o--y---thi--. H__ w__ n___ s__________ m___ o____________ H-j w-s n-e- s-m-a-h-e-, m-a- o-s-m-a-h-e-. ------------------------------------------- Hij was niet sympathiek, maar onsympathiek. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -