| 等等吧, 等到 雨停 。 |
Чекај, д---ка-д- ---ст--- -о-до-.
Ч_____ д_____ д_ п_______ д______
Ч-к-ј- д-д-к- д- п-е-т-н- д-ж-о-.
---------------------------------
Чекај, додека да престане дождот.
0
C-y-ka-- dodyek- da p--est-nye----do-.
C_______ d______ d_ p_________ d______
C-y-k-ј- d-d-e-a d- p-y-s-a-y- d-ʐ-o-.
--------------------------------------
Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
|
等等吧, 等到 雨停 。
Чекај, додека да престане дождот.
Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
|
| 等等吧, 等到 我 做完 。 |
Че--ј, д-дек- -- --д-м-гот-в - --то-а.
Ч_____ д_____ д_ б____ г____ / г______
Ч-к-ј- д-д-к- д- б-д-м г-т-в / г-т-в-.
--------------------------------------
Чекај, додека да бидам готов / готова.
0
Ch--k--, ----e-a -a------ ---t-- - -u--ova.
C_______ d______ d_ b____ g_____ / g_______
C-y-k-ј- d-d-e-a d- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a-
-------------------------------------------
Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
|
等等吧, 等到 我 做完 。
Чекај, додека да бидам готов / готова.
Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
|
| 等等吧, 等到 他 回来 。 |
Ч--ај, -о--к--то- ----- вра-и.
Ч_____ д_____ т__ д_ с_ в_____
Ч-к-ј- д-д-к- т-ј д- с- в-а-и-
------------------------------
Чекај, додека тој да се врати.
0
Chy---ј, ----e-a---- ---sye -r---.
C_______ d______ t__ d_ s__ v_____
C-y-k-ј- d-d-e-a t-ј d- s-e v-a-i-
----------------------------------
Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
|
等等吧, 等到 他 回来 。
Чекај, додека тој да се врати.
Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
|
| 我 要 等到 头发 干 。 |
Ќ---оч-кам,--оде-- -- -е-ис--и--о---а.
Ќ_ п_______ д_____ м_ с_ и____ к______
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- м- с- и-у-и к-с-т-.
--------------------------------------
Ќе почекам, додека ми се исуши косата.
0
Kj-e-p-c---k-m---od-e-a -i--ye -soos-i--o--t-.
K___ p_________ d______ m_ s__ i______ k______
K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a m- s-e i-o-s-i k-s-t-.
----------------------------------------------
Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
|
我 要 等到 头发 干 。
Ќе почекам, додека ми се исуши косата.
Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
|
| 我 要 等到 电影 结束 。 |
Ќе--оч-к-----о-ек---а -а-рши-фил---.
Ќ_ п_______ д_____ д_ з_____ ф______
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- д- з-в-ш- ф-л-о-.
------------------------------------
Ќе почекам, додека да заврши филмот.
0
K--- poc-ye---, do--ek- ---za--sh---ilm--.
K___ p_________ d______ d_ z______ f______
K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a d- z-v-s-i f-l-o-.
------------------------------------------
Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
|
我 要 等到 电影 结束 。
Ќе почекам, додека да заврши филмот.
Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
|
| 我 要 等到 红绿灯 变成 绿灯 。 |
Ќе почекам,--о--к--с-маф-----с--тн- зелено.
Ќ_ п_______ д_____ с________ с_____ з______
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- с-м-ф-р-т с-е-н- з-л-н-.
-------------------------------------------
Ќе почекам, додека семафорот светне зелено.
0
K--e---c--ek-m, -----ka-sy-ma---o--s-----ye z--ly-no.
K___ p_________ d______ s_________ s_______ z________
K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a s-e-a-o-o- s-y-t-y- z-e-y-n-.
-----------------------------------------------------
Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno.
|
我 要 等到 红绿灯 变成 绿灯 。
Ќе почекам, додека семафорот светне зелено.
Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno.
|
| 你 什么 时候 去 度假 ? |
Ко-- п--уваш на ---о-?
К___ п______ н_ о_____
К-г- п-т-в-ш н- о-м-р-
----------------------
Кога патуваш на одмор?
0
K--u--p-to----h--a--dmor?
K____ p________ n_ o_____
K-g-a p-t-o-a-h n- o-m-r-
-------------------------
Kogua patoovash na odmor?
|
你 什么 时候 去 度假 ?
Кога патуваш на одмор?
Kogua patoovash na odmor?
|
| 还要 在暑假之前 就去 吗 ? |
Уште-п-е----т-и-- р-спуст?
У___ п___ л______ р_______
У-т- п-е- л-т-и-т р-с-у-т-
--------------------------
Уште пред летниот распуст?
0
Oo-ht-e-pry------t-iot---s-o--t?
O______ p____ l_______ r________
O-s-t-e p-y-d l-e-n-o- r-s-o-s-?
--------------------------------
Ooshtye pryed lyetniot raspoost?
|
还要 在暑假之前 就去 吗 ?
Уште пред летниот распуст?
Ooshtye pryed lyetniot raspoost?
|
| 是啊, 在暑假开始之前 就 去 。 |
Д-, -ште---ед да---почн- -етн-о------ус-.
Д__ у___ п___ д_ з______ л______ р_______
Д-, у-т- п-е- д- з-п-ч-е л-т-и-т р-с-у-т-
-----------------------------------------
Да, уште пред да започне летниот распуст.
0
D-, -o-h--e -r-ed ----ap---n-e--ye-nio--r---oo--.
D__ o______ p____ d_ z________ l_______ r________
D-, o-s-t-e p-y-d d- z-p-c-n-e l-e-n-o- r-s-o-s-.
-------------------------------------------------
Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.
|
是啊, 在暑假开始之前 就 去 。
Да, уште пред да започне летниот распуст.
Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.
|
| 要 在冬天到来之前, 把 房顶 修好 。 |
По-р--и--о -ров-т- --------з--о-не-з--а--.
П______ г_ к______ п___ д_ з______ з______
П-п-а-и г- к-о-о-, п-е- д- з-п-ч-е з-м-т-.
------------------------------------------
Поправи го кровот, пред да започне зимата.
0
P-pravi g---kr-vot- -ry-d-da-z--o-h--e z---t-.
P______ g__ k______ p____ d_ z________ z______
P-p-a-i g-o k-o-o-, p-y-d d- z-p-c-n-e z-m-t-.
----------------------------------------------
Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata.
|
要 在冬天到来之前, 把 房顶 修好 。
Поправи го кровот, пред да започне зимата.
Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata.
|
| 洗洗 你的手, 在 你上桌 之前 。 |
Из--- си-ги---ц-те,--ре- д- -е--е--н---аса-а.
И____ с_ г_ р______ п___ д_ с_____ н_ м______
И-м-ј с- г- р-ц-т-, п-е- д- с-д-е- н- м-с-т-.
---------------------------------------------
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата.
0
Iz-i---i gu--rat--e-y-, prye- d- --e---e-h--a--a-a-a.
I____ s_ g__ r_________ p____ d_ s________ n_ m______
I-m-ј s- g-i r-t-y-t-e- p-y-d d- s-e-n-e-h n- m-s-t-.
-----------------------------------------------------
Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
|
洗洗 你的手, 在 你上桌 之前 。
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата.
Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
|
| 关上 窗户, 在你外出之前 。 |
Зат--ри го п-оз--ецо-- п--д ---из----ш.
З______ г_ п__________ п___ д_ и_______
З-т-о-и г- п-о-о-е-о-, п-е- д- и-л-з-ш-
---------------------------------------
Затвори го прозорецот, пред да излезеш.
0
Za---r- -uo -ro-----t--t, p---d-da i---e-y-s-.
Z______ g__ p____________ p____ d_ i__________
Z-t-o-i g-o p-o-o-y-t-o-, p-y-d d- i-l-e-y-s-.
----------------------------------------------
Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh.
|
关上 窗户, 在你外出之前 。
Затвори го прозорецот, пред да излезеш.
Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh.
|
| 你 什么时候 回家 ? |
К--а ќ- -е в--т-ш---ма?
К___ ќ_ с_ в_____ д____
К-г- ќ- с- в-а-и- д-м-?
-----------------------
Кога ќе се вратиш дома?
0
Ko-ua ---- s-- v-a-i-- --ma?
K____ k___ s__ v______ d____
K-g-a k-y- s-e v-a-i-h d-m-?
----------------------------
Kogua kjye sye vratish doma?
|
你 什么时候 回家 ?
Кога ќе се вратиш дома?
Kogua kjye sye vratish doma?
|
| 下课 以后 吗 ? |
По----та-а--?
П_ н_________
П- н-с-а-а-а-
-------------
По наставата?
0
Po-n----va--?
P_ n_________
P- n-s-a-a-a-
-------------
Po nastavata?
|
下课 以后 吗 ?
По наставата?
Po nastavata?
|
| 是啊, 等 上完课 。 |
Д-, от-а-о--- за-р-и -а-т-в---.
Д__ о_____ ќ_ з_____ н_________
Д-, о-к-к- ќ- з-в-ш- н-с-а-а-а-
-------------------------------
Да, откако ќе заврши наставата.
0
D---o-k-ko--jy---a-rsh- -astavat-.
D__ o_____ k___ z______ n_________
D-, o-k-k- k-y- z-v-s-i n-s-a-a-a-
----------------------------------
Da, otkako kjye zavrshi nastavata.
|
是啊, 等 上完课 。
Да, откако ќе заврши наставата.
Da, otkako kjye zavrshi nastavata.
|
| 车祸 之后, 他 不能 工作 了 。 |
Отка-о-то- имаш--н-с-еќ-,-н- ----ше п-ве-- -а-р-бо-и.
О_____ т__ и____ н_______ н_ м_____ п_____ д_ р______
О-к-к- т-ј и-а-е н-с-е-а- н- м-ж-ш- п-в-ќ- д- р-б-т-.
-----------------------------------------------------
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи.
0
Ot-a---toј ima-h-e ny-s--e-------- moʐy-s--e p------y- d- --b---.
O_____ t__ i______ n__________ n__ m________ p________ d_ r______
O-k-k- t-ј i-a-h-e n-e-r-e-j-, n-e m-ʐ-e-h-e p-v-e-j-e d- r-b-t-.
-----------------------------------------------------------------
Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
|
车祸 之后, 他 不能 工作 了 。
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи.
Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
|
| 失业 之后, 他 去了 美国 。 |
О----о---ј -а з-г--и р-б-т-т----ој--а-ина-з- А----ка.
О_____ т__ ј_ з_____ р________ т__ з_____ з_ А_______
О-к-к- т-ј ј- з-г-б- р-б-т-т-, т-ј з-м-н- з- А-е-и-а-
-----------------------------------------------------
Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка.
0
Otkako t-ј--a ---uo-bi---bot-t-,--oј -am-na-za Amyer-k-.
O_____ t__ ј_ z_______ r________ t__ z_____ z_ A________
O-k-k- t-ј ј- z-g-o-b- r-b-t-t-, t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-.
--------------------------------------------------------
Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika.
|
失业 之后, 他 去了 美国 。
Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка.
Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika.
|
| 去了 美国 以后, 他 就 变成了 富人 。 |
О--а-- --ј з-м-н- з- Ам--и-----ој--т-н- --г-т.
О_____ т__ з_____ з_ А_______ т__ с____ б_____
О-к-к- т-ј з-м-н- з- А-е-и-а- т-ј с-а-а б-г-т-
----------------------------------------------
Откако тој замина за Америка, тој стана богат.
0
Ot-ak- toј------a za-------ka--t-- -ta-a--o---t.
O_____ t__ z_____ z_ A________ t__ s____ b______
O-k-k- t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-, t-ј s-a-a b-g-a-.
------------------------------------------------
Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.
|
去了 美国 以后, 他 就 变成了 富人 。
Откако тој замина за Америка, тој стана богат.
Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.
|