Fraseboek

af Persone   »   sr Лица

1 [een]

Persone

Persone

1 [један]

1 [jedan]

Лица

[Lica]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
ek ј_ ј- -- ја 0
-a j_ j- -- ja
ek en jy ја-- -и ј_ и т_ ј- и т- ------- ја и ти 0
j- - -i j_ i t_ j- i t- ------- ja i ti
ons albei на- дв-је н__ д____ н-с д-о-е --------- нас двоје 0
n-s--v--e n__ d____ n-s d-o-e --------- nas dvoje
hy о_ о- -- он 0
o- o_ o- -- on
hy en sy о- и---а о_ и о__ о- и о-а -------- он и она 0
o- --o-a o_ i o__ o- i o-a -------- on i ona
hulle albei њих ----е њ__ д____ њ-х д-о-е --------- њих двоје 0
njih dv--e n___ d____ n-i- d-o-e ---------- njih dvoje
die man м-шка-ац м_______ м-ш-а-а- -------- мушкарац 0
muš--r-c m_______ m-š-a-a- -------- muškarac
die vrou ж-на ж___ ж-н- ---- жена 0
ž--a ž___ ž-n- ---- žena
die kind д--е д___ д-т- ---- дете 0
dete d___ d-t- ---- dete
’n familie ј-дна--ород--а ј____ п_______ ј-д-а п-р-д-ц- -------------- једна породица 0
j--n- -o-o---a j____ p_______ j-d-a p-r-d-c- -------------- jedna porodica
my familie м--а-п--оди-а м___ п_______ м-ј- п-р-д-ц- ------------- моја породица 0
m--a-p--odica m___ p_______ m-j- p-r-d-c- ------------- moja porodica
My familie is hier. Мо---по-од----је о---. М___ п_______ ј_ о____ М-ј- п-р-д-ц- ј- о-д-. ---------------------- Моја породица је овде. 0
M-j- p-r-d-ca--e-o--e. M___ p_______ j_ o____ M-j- p-r-d-c- j- o-d-. ---------------------- Moja porodica je ovde.
Ek is hier. Ја---- овд-. Ј_ с__ о____ Ј- с-м о-д-. ------------ Ја сам овде. 0
J- -a--ov-e. J_ s__ o____ J- s-m o-d-. ------------ Ja sam ovde.
Jy is hier. Ти-си-о---. Т_ с_ о____ Т- с- о-д-. ----------- Ти си овде. 0
Ti si -vde. T_ s_ o____ T- s- o-d-. ----------- Ti si ovde.
Hy is hier en sy is hier. Он-је овд----о-а-је-----. О_ ј_ о___ и о__ ј_ о____ О- ј- о-д- и о-а ј- о-д-. ------------------------- Он је овде и она је овде. 0
On ---o-de - --a-j- o---. O_ j_ o___ i o__ j_ o____ O- j- o-d- i o-a j- o-d-. ------------------------- On je ovde i ona je ovde.
Ons is hier. М- смо ов-е. М_ с__ о____ М- с-о о-д-. ------------ Ми смо овде. 0
M--s-o----e. M_ s__ o____ M- s-o o-d-. ------------ Mi smo ovde.
Julle is hier. Ви--те -в-е. В_ с__ о____ В- с-е о-д-. ------------ Ви сте овде. 0
Vi-s-e o---. V_ s__ o____ V- s-e o-d-. ------------ Vi ste ovde.
Hulle is almal hier. О---су---и-о-де. О__ с_ с__ о____ О-и с- с-и о-д-. ---------------- Они су сви овде. 0
On---- ----ov-e. O__ s_ s__ o____ O-i s- s-i o-d-. ---------------- Oni su svi ovde.

Gebruik van tale om Alzheimersiekte te beveg

Mense wat verstandelik fiks wil bly, behoort tale te leer. Taalvaardigheid kan jou teen demensie beskerm. Talle wetenskaplike studies het dit bewys. Dit maak glad nie saak hoe oud die student is nie. Dis net belangrik dat die brein gereeld oefening kry. Wanneer jy woordeskat leer, aktiveer jy verskillende dele van die brein. Dié gebiede beheer belangrike kognitiewe prosesse. Veeltalige mense kan dus beter aandag gee. Hulle kan ook beter konsentreer. Maar veeltaligheid het nóg voordele. Veeltalige mense kan beter besluite neem. Hulle besluit vinniger. Dis omdat hul brein geleer het om te kies. Dit ken ook minstens twee terme vir dieselfde ding. Elke term is ’n moontlike opsie. Veeltalige mense neem gedurig besluite. Hul brein het geoefen hoe om tussen baie dinge te kies. Dié oefening baat nie net die brein se spraaksentrum nie. Baie dele van die brein trek voordeel uit veeltaligheid. Taalvaardigheid lei ook tot beter kognitiewe beheer. Natuurlik sal taalvaardigheid nie demensie voorkom nie. Maar in veeltalige mense vorder die siekte stadiger. En lyk dit asof hul brein makliker vir die gevolge kompenseer. Dit lyk asof die simptome van demensie in taalstudente ’n swakker vorm het. Verwarring en vergeetagtigheid is minder ernstig. Oud en jonk kan daarom ewe veel by die aanleer van ’n taal baat. En met elke taal word dit makliker om ’n nuwe een te leer. Ons behoort almal eerder die woordeboek as die medisyne nader te trek!