Konverzační příručka

cs Činnosti   »   be Род заняткаў

13 [třináct]

Činnosti

Činnosti

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

[Rod zanyatkau]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština běloruština Poslouchat Více
Co dělá Marta? Чы- за-м---ца-М-рта? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
C--m----m-e---sa -a--a? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Pracuje v kanceláři. Яна -р--у- - оф-се. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Ya-a-----s---u-o-і-e. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Pracuje s počítačem. Яна-п-а-уе--- -а---ютэ---. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Y----p----ue-za -amp’--t-ra-. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Kde je Marta? Д---Ма-та? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
D-e ----a? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
V kině. У -іно. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
U-kі-o. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Dívá se na film. Я-- --я-зі-ь-філ--. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y------ya---t---f-l--. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
Co dělá Petr? Ч-- з-й-а-ц-а ---эр? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
C-ym-----ae--t----e-e-? C___ z__________ P_____ C-y- z-y-a-t-t-a P-t-r- ----------------------- Chym zaymaetstsa Peter?
Studuje na univerzitě. Ё--в-ч--ц- -------е--і-эц-. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
E--v--hytsts--va-u-іv-rs--e---. E_ v_________ v_ u_____________ E- v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- ------------------------------- En vuchytstsa va unіversіtetse.
Studuje jazyky. Ён --ву-а--мовы. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
En ---uch-- ----. E_ v_______ m____ E- v-v-c-a- m-v-. ----------------- En vyvuchae movy.
Kde je Petr? Д-е -е--р? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Dze-----r? D__ P_____ D-e P-t-r- ---------- Dze Peter?
V kavárně. У ----рн-. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
U---vya---. U k________ U k-v-a-n-. ----------- U kavyarnі.
Pije kávu. Ё- -’е -а-у. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
En --- -a-u. E_ p__ k____ E- p-e k-v-. ------------ En p’e kavu.
Kam chodí rádi / rády? К-ды---ы-л---ц----дз---? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
K------n-----b--t-- kh-dzіt-’? K___ y___ l________ k_________ K-d- y-n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- ------------------------------ Kudy yany lyubyats’ khadzіts’?
Na koncert. Н----нц--т. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
N- kant-ert. N_ k________ N- k-n-s-r-. ------------ Na kantsert.
Poslouchají rádi hudbu. Я-ы--ю--ц--слухаць му--ку. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
Ya-y-l-u---t-- -l-kha--’ --z-ku. Y___ l________ s________ m______ Y-n- l-u-y-t-’ s-u-h-t-’ m-z-k-. -------------------------------- Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku.
Kam chodí neradi / nerady? Ку-ы---ы -е-л--я-ь хадзі--? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
K-d--ya-y -----uby-ts------z--s’? K___ y___ n_ l________ k_________ K-d- y-n- n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- --------------------------------- Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’?
Na diskotéku. На--ы-к--э-у. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
N- dyska-eku. N_ d_________ N- d-s-a-e-u- ------------- Na dyskateku.
Neradi tančí. Ім--- ---а-аецца та----а-ь. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Іm ne ------e-s-s----nt-av-ts’. І_ n_ p___________ t___________ І- n- p-d-b-e-s-s- t-n-s-v-t-’- ------------------------------- Іm ne padabaetstsa tantsavats’.

Kreolské jazyky

Věděli jste, že němčinou se mluví i v Jižním Pacifiku? To je skutečně pravda! V částech Papui-Nové Guinei a Austrálie lidé hovoří Unserdeutch. Jde o kreolský jazyk. Kreolské jazyky vznikají v kontaktních jazykových situacích. Tedy tehdy, jestliže se vyskytne několik různých jazyků najednou. Mnoho kreolských jazyků mezitím téměř vymřelo. Na celém světě však stále hovoří kreolsky 15 miliónů lidí. Kreolské jazyky jsou stále i mateřštinou. U jazyků pidžin je to jinak. Jazyky pidžin jsou velmi redukované jazykové formy. Slouží jen k velmi jednoduchému dorozumívání. Většina kreolských jazyků vznikla v době kolonizace. Proto mají často základy v evropských jazycích. Jedním z charakteristických prvků kreolských jazyků je omezená slovní zásoba. I kreolské jazyky mají svůj fonologický systém. Jejich gramatika je velmi zjednodušená. Komplikovaná pravidla mluvčí jednoduše ignorují. Každý kreolský jazyk je důležitou součástí národní identity. Proto existuje i mnoho literatury v kreolštině. Pro jazykovědce jsou kreolské jazyky obzvlášť zajímavé. Ukazují totiž, jak jazyky vznikají a znovu vymírají. Na kreolských jazycích lze tento vývoj dobře sledovat. Dokazují také, že jazyk se může měnit a přizpůsobit. Disciplína, která zkoumá kreolské jazyky, se nazývá kreolistika. Jedna z nejznámějších kreolských vět pochází z Jamajky. Proslavil ji Bob Marley - znáte ji? Je to No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)