Konverzační příručka

cs Minulý čas 3   »   be Прошлы час 3

83 [osmdesát tři]

Minulý čas 3

Minulý čas 3

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

Proshly chas 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština běloruština Poslouchat Více
telefonovat т--е--на-а-ь т___________ т-л-ф-н-в-ц- ------------ тэлефанаваць 0
tel-f--av-ts’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Telefonoval jsem. Я тэ-е-ана-а----тэл-фанава--. Я т__________ / т____________ Я т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Y- -----anavau-- --l-fa-a---a. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Celou dobu jsem telefonoval. Я ў--с- -ас -эле-а-а-а- /-тэлефа-ав-ла. Я ў____ ч__ т__________ / т____________ Я ў-е-ь ч-с т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. --------------------------------------- Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Ya--v-s--ch-s---le--n--a--/------a-a----. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
ptát se п----ь п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
py----’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Zeptal jsem se. Я п---ў-/ п--а-а. Я п____ / п______ Я п-т-ў / п-т-л-. ----------------- Я пытаў / пытала. 0
Ya p--a- - py-a--. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Vždy jsem se ptal. Я-------ч-с п-т-- / пыт--а. Я ў____ ч__ п____ / п______ Я ў-е-ь ч-с п-т-ў / п-т-л-. --------------------------- Я ўвесь час пытаў / пытала. 0
Y--u---’-c--- p-ta--/ p-tala. Y_ u____ c___ p____ / p______ Y- u-e-’ c-a- p-t-u / p-t-l-. ----------------------------- Ya uves’ chas pytau / pytala.
vyprávět апа-ядаць а________ а-а-я-а-ь --------- апавядаць 0
a--vy---t-’ a__________ a-a-y-d-t-’ ----------- apavyadats’
Vyprávěl jsem. Я -павя-а- / апа---а--. Я а_______ / а_________ Я а-а-я-а- / а-а-я-а-а- ----------------------- Я апавядаў / апавядала. 0
Ya-a-av-ad-u-----a--ad--a. Y_ a________ / a__________ Y- a-a-y-d-u / a-a-y-d-l-. -------------------------- Ya apavyadau / apavyadala.
Vyprávěl jsem celou příhodu. Я -ас--вёў - р-сп------усю----с- г-ст--ыю. Я р_______ / р________ у__ / ў__ г________ Я р-с-а-ё- / р-с-я-а-а у-ю / ў-ю г-с-о-ы-. ------------------------------------------ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. 0
Y--r-----e- / -aspy-v--- -s-u /--s-u-g---o--y-. Y_ r_______ / r_________ u___ / u___ g_________ Y- r-s-a-e- / r-s-y-v-l- u-y- / u-y- g-s-o-y-u- ----------------------------------------------- Ya raspaveu / raspyavala usyu / usyu gіstoryyu.
učit se ву--цца в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
v-c-ytstsa v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Učil jsem se. Я--у----я / в-чы--ся. Я в______ / в________ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с-. --------------------- Я вучыўся / вучылася. 0
Y----------- ------y--s--. Y_ v________ / v__________ Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y-. -------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya.
Učil jsem se celý večer. Я-в-чы-с- --ву-ылас- -в-с-----ар. Я в______ / в_______ ў____ в_____ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с- ў-е-ь в-ч-р- --------------------------------- Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. 0
Y- v-c--u--a-- ------a----u-e---v--h-r. Y_ v________ / v_________ u____ v______ Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y- u-e-’ v-c-a-. --------------------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya uves’ vechar.
pracovat пр--а-а-ь п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
pra-sa-ats’ p__________ p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
Pracoval jsem. Я--р---в---/ п-аца----. Я п_______ / п_________ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а- ----------------------- Я працаваў / працавала. 0
Ya p---s-v-u-/---at-a-a--. Y_ p________ / p__________ Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l-. -------------------------- Ya pratsavau / pratsavala.
Pracoval jsem celý den. Я п---ав---/--р-----ла-увес--д---ь. Я п_______ / п________ у____ д_____ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а у-е-ь д-е-ь- ----------------------------------- Я працаваў / працавала увесь дзень. 0
Ya-p-a----au ---ra-s--ala ------d-en-. Y_ p________ / p_________ u____ d_____ Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l- u-e-’ d-e-’- -------------------------------------- Ya pratsavau / pratsavala uves’ dzen’.
jíst е--і е___ е-ц- ---- есці 0
est-і e____ e-t-і ----- estsі
Jedl jsem. Я-е- / е--. Я е_ / е___ Я е- / е-а- ----------- Я еў / ела. 0
Ya-----/-ye-a. Y_ y__ / y____ Y- y-u / y-l-. -------------- Ya yeu / yela.
Snědl jsem všechno jídlo. Я--’-----з-ел----ю-- --ю--жу. Я з___ / з____ у__ / ў__ е___ Я з-е- / з-е-а у-ю / ў-ю е-у- ----------------------------- Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. 0
Y---’-u --z-----u--u - --yu----hu. Y_ z___ / z____ u___ / u___ y_____ Y- z-e- / z-e-a u-y- / u-y- y-z-u- ---------------------------------- Ya z’eu / z’ela usyu / usyu yezhu.

Dějiny lingvistiky

Člověka od nedávna fascinují jazyky. Dějiny lingvistiky jsou tedy velmi dlouhé. Lingvistika je systematické zkoumání jazyka. Lidé zkoumají jazyk už tisíce let. Různé kultury si k tomu vyvinuly různé systémy. Vznikly tak různé způsoby popisu jazyků. Dnešní lingvistika je založena především na starověkých teoriích. Mnoho tradic pochází především ze starého Řecka. Nejstarší známá práce zabývající se jazykem však pochází z Indie. Napsal ji gramatik Sakatayana před 3 000 lety. V antice se jazykem zabývali filozofové, např. Platón. Později tyto teorie dále rozvinuli Římané. Své vlastní tradice měli v 8. století také Arabové. Už tehdy jejich díla obsahovala přesný popis arabštiny. V novověku se člověk snažil především zkoumat původ jazyků. Učenci se zvláště zajímali o historii jazyka. V 18. století začali lidé porovnávat jazyky mezi sebou. Chtěli porozumět tomu, jak se jazyky vyvíjejí. Později se soustředili na jazyk jako na systém. Otázka, jak jazyky fungují, byla klíčová. Dnes existuje v lingvistice mnoho myšlenkových proudů. Od padesátých let vzniklo mnoho nových disciplín. Ty byly zčásti ovlivněny i jinými vědami. Příkladem jsou psycholingvistika nebo mezikulturní komunikace. Novější myšlenkové proudy v lingvistice jsou velmi úzce specializované. Například feministická lingvistika. Dějiny lingvistiky se tedy píší i nadále… Dokud budou na světě jazyky, člověk je bude zkoumat!