کتاب لغت

fa ‫در مطب دکتر‬   »   ad Врачым дэжь

‫57 [پنجاه و هفت]‬

‫در مطب دکتر‬

‫در مطب دکتر‬

57 [шъэныкъорэ блырэ]

57 [shjenykorje blyrje]

Врачым дэжь

Vrachym djezh'

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان آدیغی بازی بیشتر
‫من وقت دکتر دارم.‬ Врачым зыIузгъэкIэнэу щыт. Врачым зыIузгъэкIэнэу щыт. 1
V---hy- ----zg-e------e- sh--t. Vrachym zyIuzgjekIjenjeu shhyt.
‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ Сыхьатыр пшIым зыIузгъэкIэнэу щыт. Сыхьатыр пшIым зыIузгъэкIэнэу щыт. 1
S-h'aty- p-hI-m -y-uz-j--I--n-eu --hy-. Syh'atyr pshIym zyIuzgjekIjenjeu shhyt.
‫اسم شما چیست؟‬ Сыд плъэкъуацIэр? Сыд плъэкъуацIэр? 1
S-- -l-e--ac----? Syd pljekuacIjer?
‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ ЕблэгъапIэм къыщысаж, хъущтмэ. ЕблэгъапIэм къыщысаж, хъущтмэ. 1
Eb-jeg--Ije--ky-h-ys-zh, hu-h--mj-. EbljegapIjem kyshhysazh, hushhtmje.
‫دکتر الان می‌آید.‬ Врачыр джыдэдэм къэкIощт. Врачыр джыдэдэм къэкIощт. 1
Vr---yr----y-j-d-em k--k-o-h--. Vrachyr dzhydjedjem kjekIoshht.
‫بیمه کجا هستید؟‬ Тыдэ страховкэ щыуиI? Тыдэ страховкэ щыуиI? 1
Tydj---tr-h---je-sh----I? Tydje strahovkje shhyuiI?
‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ СыдкIэ сишIуагъэ къыозгъэкIын слъэкIыщта? СыдкIэ сишIуагъэ къыозгъэкIын слъэкIыщта? 1
S--k-j---is---a-j- kyoz-j-kIyn---je-Iy-hhta? SydkIje sishIuagje kyozgjekIyn sljekIyshhta?
‫درد دارید؟‬ Уз горэм уегъэгумэкIа? Уз горэм уегъэгумэкIа? 1
Uz --rj-- -egj-gu-j-k-a? Uz gorjem uegjegumjekIa?
‫کجا درد می‌کند؟‬ Сыда узырэр? Сыда узырэр? 1
Syda --yr-e-? Syda uzyrjer?
‫من همیشه کمر درد دارم.‬ Ренэу бгыузым сегъэгумэкIы. Ренэу бгыузым сегъэгумэкIы. 1
Re-je--b---z-m ---j-g-mje-Iy. Renjeu bgyuzym segjegumjekIy.
‫من اغلب سردرد دارم.‬ Шъхьэузым бэрэ сегъэгумэкIы. Шъхьэузым бэрэ сегъэгумэкIы. 1
Shh'--u----b---j- se-je----ekI-. Shh'jeuzym bjerje segjegumjekIy.
‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ Загъорэ ныбэузым сегъэгумэкIы. Загъорэ ныбэузым сегъэгумэкIы. 1
Z--orje-nyb--uzy--se-je-um--k-y. Zagorje nybjeuzym segjegumjekIy.
‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ Убгы нэс зыкъэтIэкI! Убгы нэс зыкъэтIэкI! 1
U--y n-e--zyk--tIjek-! Ubgy njes zykjetIjekI!
‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ ГъолъыпIэм зегъэкI! ГъолъыпIэм зегъэкI! 1
G-l-p-jem--eg--kI! GolypIjem zegjekI!
‫فشارخون شما خوب است.‬ УилъыдэкIое-лъыкъеох дэгъу. УилъыдэкIое-лъыкъеох дэгъу. 1
Ui--djekI---ly---h -je--. UilydjekIoe-lykeoh djegu.
‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ Сэ уц къыпхэслъхьащт. Сэ уц къыпхэслъхьащт. 1
Sje-u----phj-slh'-shht. Sje uc kyphjeslh'ashht.
‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ Сэ уц уешъонэу къыостыщт. Сэ уц уешъонэу къыостыщт. 1
S-- -c --s--njeu---o---shht. Sje uc ueshonjeu kyostyshht.
من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ Уц Iэзэгъу щапIэм пае рецепт къыпфистхыкIыщт. Уц Iэзэгъу щапIэм пае рецепт къыпфистхыкIыщт. 1
U- -jezj--- shh-p-j-----e-re-ep--kyp--sth-----hht. Uc Ijezjegu shhapIjem pae recept kypfisthykIyshht.

‫کلمات بلند، کلمات کوتاه‬

‫طول کلمه به مطالب آموزنده آن بستگی دارد.‬ ‫این نکته را یک مطالعه آمریکایی نشان داده است.‬ ‫پژوهشگران کلماتی را از ده زبان اروپایی مورد بررسی قرار دادند.‬ ‫این کار بوسیله کامپیوتر صورت گرفت.‬ ‫کامپیوتر واژه های مختلف را توسّط یک برنامه تجزبه و تحلیل کرد.‬ ‫در این فرآیند، محتوای آموزنده آن با استفاده از یک فرمول محاسبه گردید.‬ ‫نتایج روشن بود.‬ ‫هرچه یک کلمه کوتاه تر بود، محتوای کمتری را منتقل می کرد.‬ ‫جالب است که، ما از کلمات کوتاه بیشتر از کلمات طولانی استفاده می کنیم.‬ ‫دلیل این امر را می توان در کارآئی سخن یافت.‬ ‫وقتی که ما صحبت می کنیم، بر روی مهم ترین چیز تمرکز می کنیم.‬ ‫بنابراین، کلمات بدون اطلاعات زیاد نباید بیش از حد طولانی باشند.‬ ‫این مسئله تضمین می کند که ما زمان زیادی را بر روی مطالب بی اهمیت صرف نمی کنیم.‬ ‫این همبستگی بین طول و محتوای جمله دارای مزیت دیگری نیز هست.‬ ‫این امر تضمین می کند که محتوای آموزنده همواره یکسان باقی می ماند.‬ ‫بدین معنی که، ما همیشه در یک دوره معین زمانی یک مقدار سخن می گوئیم.‬ ‫به عنوان مثال، ما می توانیم از چند کلمه طولانی استفاده کنیم.‬ ‫امّا، به جای آن می توانیم از کلمات کوتاه زیادی هم استفاده کنیم.‬ ‫این انتخاب ما مهم نیست: محتوای مطلب یکسان باقی می ماند.‬ ‫درنتیجه، سخن ما آهنگ یکنواختی دارد.‬ ‫این مسئله کار شنیدن شنوندگان را آسان تر می کند.‬ ‫اگر همیشه مقدار اطلاعات تغییر کند، این امر کار را دشوار می کند.‬ ‫شنوندگان نمی توانند خود را با سخن ما هماهنگ کنند.‬ ‫درک کلام هم دشوار خواهد شد.‬ ‫کسی که می خواهد سخن او به بهترین وجه درک شود، باید از کلمات کوتاه استفاده کند.‬ ‫زیرا که کلمات کوتاه بهتر از کلمات بلند درک می شوند.‬ ‫بنابراین، اصل این است که: Keep It Short and Simple! (کلام خود را کوتاه و ساده نگه دارید!)‬ ‫به طور خلاصه: KISS!‬