کتاب لغت

fa ‫در مطب دکتر‬   »   he ‫אצל הרופא‬

‫57 [پنجاه و هفت]‬

‫در مطب دکتر‬

‫در مطب دکتر‬

‫57 [חמישים ושבע]‬

57 [xamishim w'sheva]

‫אצל הרופא‬

etsel harofe

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫من وقت دکتر دارم.‬ ‫יש לי תור אצל הרופא.‬ ‫יש לי תור אצל הרופא.‬ 1
y-----i --r e-sel har---. yesh li tor etsel harofe.
‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ ‫יש לי תור בשעה עשר.‬ ‫יש לי תור בשעה עשר.‬ 1
y--- -- --- b--ha-a--e-s-r. yesh li tor b'sha'ah esser.
‫اسم شما چیست؟‬ ‫מה שמך?‬ ‫מה שמך?‬ 1
m-h s--mk-a-shmek-? mah shimkha/shmekh?
‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ ‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ ‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ 1
h----n/--mt--i--'v---sh-h b-xa--r h-ha--an-h. hamten/hamtini b'vaqashah b'xadar hahamtanah.
‫دکتر الان می‌آید.‬ ‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ ‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ 1
h--ofe--------od------. harofe magi'a od me'at.
‫بیمه کجا هستید؟‬ ‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ ‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ 1
b-'eyzo -----t-v-tua--atah/at -e--tax---v-ta-at? be'eyzo xevrat vituax atah/at mevutax/mevutaxat?
‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ ‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ ‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ 1
m------al la----ot av-r--------e--? mah ukhal la'assot avurkha/avurekh?
‫درد دارید؟‬ ‫יש לך כאבים?‬ ‫יש לך כאבים?‬ 1
y--h-------la-h--e'ev--? yesh lekha/lakh ke'evim?
‫کجا درد می‌کند؟‬ ‫היכן כואב לך?‬ ‫היכן כואב לך?‬ 1
he----n-ko'-v le-h--l-kh? heykhan ko'ev lekha/lakh?
‫من همیشه کمر درد دارم.‬ ‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ ‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ 1
ani -ovel/so-e-e--mi-e--ve-----. ani sovel/sovelet mike'evey gav.
‫من اغلب سردرد دارم.‬ ‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ ‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ 1
a-- so-el-s-v-l-- --i-im----v-t ---e-e-e- r-'-h. ani sovel/sovelet l'itim qrovot mike'evey ro'sh.
‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ ‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ ‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ 1
a-i----e--sov---t ---tim-----'e-ey-bet--. ani sovel/sovelet l'itim mike'evey beten.
‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ ‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ ‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ 1
tifs-o-----sh--i -'v-q---a------a-u--s-h tifshot/tifsheti b'vaqashah et haxultsah
‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ ‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ ‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ 1
shka-/s-ik-vi-b-va-a-hah -l--am---h shkav/shikhvi b'vaqashah al hamitah
‫فشارخون شما خوب است.‬ ‫לחץ הדם תקין.‬ ‫לחץ הדם תקין.‬ 1
lax-------a----qi-. laxats hadam taqin.
‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ ‫אני אזריק לך זריקה.‬ ‫אני אזריק לך זריקה.‬ 1
a---a--i--l-kha/-akh -ri--h. ani azriq lekha/lakh zriqah.
‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ ‫אני אתן לך גלולות.‬ ‫אני אתן לך גלולות.‬ 1
a-i --en-le---/lakh--lul--. ani eten lekha/lakh glulot.
‫ من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ ‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ ‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ 1
a----t---l-k-a/l--h --r-ham -'veyt -a--rqa-a-. ani eten lekha/lakh mirsham l'veyt hamirqaxat.

‫کلمات بلند، کلمات کوتاه‬

‫طول کلمه به مطالب آموزنده آن بستگی دارد.‬ ‫این نکته را یک مطالعه آمریکایی نشان داده است.‬ ‫پژوهشگران کلماتی را از ده زبان اروپایی مورد بررسی قرار دادند.‬ ‫این کار بوسیله کامپیوتر صورت گرفت.‬ ‫کامپیوتر واژه های مختلف را توسّط یک برنامه تجزبه و تحلیل کرد.‬ ‫در این فرآیند، محتوای آموزنده آن با استفاده از یک فرمول محاسبه گردید.‬ ‫نتایج روشن بود.‬ ‫هرچه یک کلمه کوتاه تر بود، محتوای کمتری را منتقل می کرد.‬ ‫جالب است که، ما از کلمات کوتاه بیشتر از کلمات طولانی استفاده می کنیم.‬ ‫دلیل این امر را می توان در کارآئی سخن یافت.‬ ‫وقتی که ما صحبت می کنیم، بر روی مهم ترین چیز تمرکز می کنیم.‬ ‫بنابراین، کلمات بدون اطلاعات زیاد نباید بیش از حد طولانی باشند.‬ ‫این مسئله تضمین می کند که ما زمان زیادی را بر روی مطالب بی اهمیت صرف نمی کنیم.‬ ‫این همبستگی بین طول و محتوای جمله دارای مزیت دیگری نیز هست.‬ ‫این امر تضمین می کند که محتوای آموزنده همواره یکسان باقی می ماند.‬ ‫بدین معنی که، ما همیشه در یک دوره معین زمانی یک مقدار سخن می گوئیم.‬ ‫به عنوان مثال، ما می توانیم از چند کلمه طولانی استفاده کنیم.‬ ‫امّا، به جای آن می توانیم از کلمات کوتاه زیادی هم استفاده کنیم.‬ ‫این انتخاب ما مهم نیست: محتوای مطلب یکسان باقی می ماند.‬ ‫درنتیجه، سخن ما آهنگ یکنواختی دارد.‬ ‫این مسئله کار شنیدن شنوندگان را آسان تر می کند.‬ ‫اگر همیشه مقدار اطلاعات تغییر کند، این امر کار را دشوار می کند.‬ ‫شنوندگان نمی توانند خود را با سخن ما هماهنگ کنند.‬ ‫درک کلام هم دشوار خواهد شد.‬ ‫کسی که می خواهد سخن او به بهترین وجه درک شود، باید از کلمات کوتاه استفاده کند.‬ ‫زیرا که کلمات کوتاه بهتر از کلمات بلند درک می شوند.‬ ‫بنابراین، اصل این است که: Keep It Short and Simple! (کلام خود را کوتاه و ساده نگه دارید!)‬ ‫به طور خلاصه: KISS!‬