کتاب لغت

fa ‫در مطب دکتر‬   »   hy բժշկի մոտ

‫57 [پنجاه و هفت]‬

‫در مطب دکتر‬

‫در مطب دکتر‬

57 [հիսունյոթ]

57 [hisunyot’]

բժշկի մոտ

[bzhshki mot]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ارمنی بازی بیشتر
‫من وقت دکتر دارم.‬ Ես ժամադրված եմ բժշկի հետ: Ես ժամադրված եմ բժշկի հետ: 1
Ye-----m---v--s--e- bzh-hki h-t Yes zhamadrvats yem bzhshki het
‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ Ես ժամադրված եմ ժամը տասին: Ես ժամադրված եմ ժամը տասին: 1
Y-s z-amadrv--- -e--z--m-----in Yes zhamadrvats yem zhamy tasin
‫اسم شما چیست؟‬ Ինչպե՞ս է Ձեր անունը: Ինչպե՞ս է Ձեր անունը: 1
I-c----՞- ----er --uny Inch’pe՞s e Dzer anuny
‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ Խնդրում եմ սպասեք սպասասրահում: Խնդրում եմ սպասեք սպասասրահում: 1
Khnd-um y-m spase-- -p--asr--um Khndrum yem spasek’ spasasrahum
‫دکتر الان می‌آید.‬ Բժիշկը կգա հիմա: Բժիշկը կգա հիմա: 1
Bz--shky k-a--ima Bzhishky kga hima
‫بیمه کجا هستید؟‬ Որտե՞ղ եք ապահովագրված: Որտե՞ղ եք ապահովագրված: 1
V-r-------ek-----ho---rv-ts Vorte՞gh yek’ apahovagrvats
‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ Ի՞նչ կարող եմ անել Ձեզ համար: Ի՞նչ կարող եմ անել Ձեզ համար: 1
I--c-’--a--g- ye--an-l -z-- ha--r I՞nch’ karogh yem anel Dzez hamar
‫درد دارید؟‬ Ցավեր ունե՞ք: Ցավեր ունե՞ք: 1
Ts’av-- --e--’ Ts’aver une՞k’
‫کجا درد می‌کند؟‬ Որտե՞ղ է ցավում: Որտե՞ղ է ցավում: 1
V--te-g-------a--m Vorte՞gh e ts’avum
‫من همیشه کمر درد دارم.‬ Ես միշտ մեջքի ցավեր ունեմ: Ես միշտ մեջքի ցավեր ունեմ: 1
Yes m-s-t --j-’- ---av-r ---m Yes misht mejk’i ts’aver unem
‫من اغلب سردرد دارم.‬ Ես գլխացավեր ունեմ: Ես գլխացավեր ունեմ: 1
Ye---lkha--’a-e- un-m Yes glkhats’aver unem
‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ Ես որովայնի ցավեր ունեմ: Ես որովայնի ցավեր ունեմ: 1
Y-s-v----ayni t-’a----u-em Yes vorovayni ts’aver unem
‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ Խնդրում եմ ազատեք մարմնի վերին մասը: Խնդրում եմ ազատեք մարմնի վերին մասը: 1
Khn---m -e---z-te-- marm-i--e-i- ma-y Khndrum yem azatek’ marmni verin masy
‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ Պառկեք անկողնու վրա: Պառկեք անկողնու վրա: 1
Pa-r--k’--nko--nu--ra Parrkek’ ankoghnu vra
‫فشارخون شما خوب است.‬ Արյան ճնշումը նորմալ է: Արյան ճնշումը նորմալ է: 1
Ar--- -h-shum--n--ma--e Aryan chnshumy normal e
‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ Ես Ձեզ ներարկում եմ: Ես Ձեզ ներարկում եմ: 1
Yes Dzez-nerar-----em Yes Dzez nerarkum yem
‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ Ես Ձեզ հաբեր եմ նշանակում: Ես Ձեզ հաբեր եմ նշանակում: 1
Y---Dze-----er-ye--n----akum Yes Dzez haber yem nshanakum
‫ من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ Ես Ձեզ դեղատոմս եմ գրում դեղատան համար: Ես Ձեզ դեղատոմս եմ գրում դեղատան համար: 1
Y-s -zez -eg--to-s-y-m -r-m d--h-t-- h---r Yes Dzez deghatoms yem grum deghatan hamar

‫کلمات بلند، کلمات کوتاه‬

‫طول کلمه به مطالب آموزنده آن بستگی دارد.‬ ‫این نکته را یک مطالعه آمریکایی نشان داده است.‬ ‫پژوهشگران کلماتی را از ده زبان اروپایی مورد بررسی قرار دادند.‬ ‫این کار بوسیله کامپیوتر صورت گرفت.‬ ‫کامپیوتر واژه های مختلف را توسّط یک برنامه تجزبه و تحلیل کرد.‬ ‫در این فرآیند، محتوای آموزنده آن با استفاده از یک فرمول محاسبه گردید.‬ ‫نتایج روشن بود.‬ ‫هرچه یک کلمه کوتاه تر بود، محتوای کمتری را منتقل می کرد.‬ ‫جالب است که، ما از کلمات کوتاه بیشتر از کلمات طولانی استفاده می کنیم.‬ ‫دلیل این امر را می توان در کارآئی سخن یافت.‬ ‫وقتی که ما صحبت می کنیم، بر روی مهم ترین چیز تمرکز می کنیم.‬ ‫بنابراین، کلمات بدون اطلاعات زیاد نباید بیش از حد طولانی باشند.‬ ‫این مسئله تضمین می کند که ما زمان زیادی را بر روی مطالب بی اهمیت صرف نمی کنیم.‬ ‫این همبستگی بین طول و محتوای جمله دارای مزیت دیگری نیز هست.‬ ‫این امر تضمین می کند که محتوای آموزنده همواره یکسان باقی می ماند.‬ ‫بدین معنی که، ما همیشه در یک دوره معین زمانی یک مقدار سخن می گوئیم.‬ ‫به عنوان مثال، ما می توانیم از چند کلمه طولانی استفاده کنیم.‬ ‫امّا، به جای آن می توانیم از کلمات کوتاه زیادی هم استفاده کنیم.‬ ‫این انتخاب ما مهم نیست: محتوای مطلب یکسان باقی می ماند.‬ ‫درنتیجه، سخن ما آهنگ یکنواختی دارد.‬ ‫این مسئله کار شنیدن شنوندگان را آسان تر می کند.‬ ‫اگر همیشه مقدار اطلاعات تغییر کند، این امر کار را دشوار می کند.‬ ‫شنوندگان نمی توانند خود را با سخن ما هماهنگ کنند.‬ ‫درک کلام هم دشوار خواهد شد.‬ ‫کسی که می خواهد سخن او به بهترین وجه درک شود، باید از کلمات کوتاه استفاده کند.‬ ‫زیرا که کلمات کوتاه بهتر از کلمات بلند درک می شوند.‬ ‫بنابراین، اصل این است که: Keep It Short and Simple! (کلام خود را کوتاه و ساده نگه دارید!)‬ ‫به طور خلاصه: KISS!‬