کتاب لغت

fa ‫در مطب دکتر‬   »   sr Код доктора

‫57 [پنجاه و هفت]‬

‫در مطب دکتر‬

‫در مطب دکتر‬

57 [педесет и седам]

57 [pedeset i sedam]

Код доктора

[Kod doktora]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫من وقت دکتر دارم.‬ Ја имам заказан термин код доктора. Ја имам заказан термин код доктора. 1
J----a--z--az-n-ter--n---d -oktor-. Ja imam zakazan termin kod doktora.
‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ Ја имам заказан термин у десет часова. Ја имам заказан термин у десет часова. 1
Ja i--m-z-kaz----er--n-u -e--t č-s---. Ja imam zakazan termin u deset časova.
‫اسم شما چیست؟‬ Како је Ваше име? Како је Ваше име? 1
K----j- Va-e-i--? Kako je Vaše ime?
‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ Молим Вас, причекајте у чекаоници. Молим Вас, причекајте у чекаоници. 1
Mo-im -as, -rič---jt----č-kao--ci. Molim Vas, pričekajte u čekaonici.
‫دکتر الان می‌آید.‬ Доктор долази одмах. Доктор долази одмах. 1
D----- ---az--o-m-h. Doktor dolazi odmah.
‫بیمه کجا هستید؟‬ Где сте осигурани? Где сте осигурани? 1
Gde -te----guran-? Gde ste osigurani?
‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ Шта могу учинити за Вас? Шта могу учинити за Вас? 1
Št- ---u-učini-- ----as? Šta mogu učiniti za Vas?
‫درد دارید؟‬ Имате ли болове? Имате ли болове? 1
Imat--li bolove? Imate li bolove?
‫کجا درد می‌کند؟‬ Где вас боли? Где вас боли? 1
G-e-va- bo--? Gde vas boli?
‫من همیشه کمر درد دارم.‬ Ја имам увек болове у леђима. Ја имам увек болове у леђима. 1
Ja ---- uv-k b-lo---u-l-----. Ja imam uvek bolove u leđima.
‫من اغلب سردرد دارم.‬ Ја често имам главобољу. Ја често имам главобољу. 1
J- č---- im-- g-a-o-----. Ja često imam glavobolju.
‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ Ја понекад имам трбобољу. Ја понекад имам трбобољу. 1
J--pon-----im-m-t---bolj-. Ja ponekad imam trbobolju.
‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ Молим Вас, ослободите горњи део тела! Молим Вас, ослободите горњи део тела! 1
M-li- Vas- o--ob--i-e--orn-- deo--e-a! Molim Vas, oslobodite gornji deo tela!
‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ Молим Вас, лезите на лежаљку! Молим Вас, лезите на лежаљку! 1
Molim --s,--ez--e -a le--lj--! Molim Vas, lezite na ležaljku!
‫فشارخون شما خوب است.‬ Крвни притисак је у реду. Крвни притисак је у реду. 1
K-----p-----a--je - -ed-. Krvni pritisak je u redu.
‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ Ја ћу Вам дати ињекцију. Ја ћу Вам дати ињекцију. 1
J---́----m -a-----jek--j-. Ja ću Vam dati injekciju.
‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ Ја ћу Вам дати таблете. Ја ћу Вам дати таблете. 1
J- ----Va- -ati tab----. Ja ću Vam dati tablete.
‫ من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. 1
Ja -́u-V-- -at- re-ep---a ap--eku. Ja ću Vam dati recept za apoteku.

‫کلمات بلند، کلمات کوتاه‬

‫طول کلمه به مطالب آموزنده آن بستگی دارد.‬ ‫این نکته را یک مطالعه آمریکایی نشان داده است.‬ ‫پژوهشگران کلماتی را از ده زبان اروپایی مورد بررسی قرار دادند.‬ ‫این کار بوسیله کامپیوتر صورت گرفت.‬ ‫کامپیوتر واژه های مختلف را توسّط یک برنامه تجزبه و تحلیل کرد.‬ ‫در این فرآیند، محتوای آموزنده آن با استفاده از یک فرمول محاسبه گردید.‬ ‫نتایج روشن بود.‬ ‫هرچه یک کلمه کوتاه تر بود، محتوای کمتری را منتقل می کرد.‬ ‫جالب است که، ما از کلمات کوتاه بیشتر از کلمات طولانی استفاده می کنیم.‬ ‫دلیل این امر را می توان در کارآئی سخن یافت.‬ ‫وقتی که ما صحبت می کنیم، بر روی مهم ترین چیز تمرکز می کنیم.‬ ‫بنابراین، کلمات بدون اطلاعات زیاد نباید بیش از حد طولانی باشند.‬ ‫این مسئله تضمین می کند که ما زمان زیادی را بر روی مطالب بی اهمیت صرف نمی کنیم.‬ ‫این همبستگی بین طول و محتوای جمله دارای مزیت دیگری نیز هست.‬ ‫این امر تضمین می کند که محتوای آموزنده همواره یکسان باقی می ماند.‬ ‫بدین معنی که، ما همیشه در یک دوره معین زمانی یک مقدار سخن می گوئیم.‬ ‫به عنوان مثال، ما می توانیم از چند کلمه طولانی استفاده کنیم.‬ ‫امّا، به جای آن می توانیم از کلمات کوتاه زیادی هم استفاده کنیم.‬ ‫این انتخاب ما مهم نیست: محتوای مطلب یکسان باقی می ماند.‬ ‫درنتیجه، سخن ما آهنگ یکنواختی دارد.‬ ‫این مسئله کار شنیدن شنوندگان را آسان تر می کند.‬ ‫اگر همیشه مقدار اطلاعات تغییر کند، این امر کار را دشوار می کند.‬ ‫شنوندگان نمی توانند خود را با سخن ما هماهنگ کنند.‬ ‫درک کلام هم دشوار خواهد شد.‬ ‫کسی که می خواهد سخن او به بهترین وجه درک شود، باید از کلمات کوتاه استفاده کند.‬ ‫زیرا که کلمات کوتاه بهتر از کلمات بلند درک می شوند.‬ ‫بنابراین، اصل این است که: Keep It Short and Simple! (کلام خود را کوتاه و ساده نگه دارید!)‬ ‫به طور خلاصه: KISS!‬