کتاب لغت

fa ‫بزرگ – کوچک‬   »   ja 小さい―大きい

‫68 [شصت و هشت]‬

‫بزرگ – کوچک‬

‫بزرگ – کوچک‬

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

chīsai ― ōkī

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ژاپنی بازی بیشتر
‫بزرگ و کوچک‬ 大と 小 大と 小 1
ō-to -o ō to ko
‫فیل بزرگ است.‬ 象は 大きい 。 象は 大きい 。 1
zō-w--ōk-. zō wa ōkī.
‫موش کوچک است.‬ ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 1
ne-u---w- --īsa-. nezumi wa chīsai.
‫تاریک و روشن‬ 明るいと暗い 明るいと暗い 1
akar---- ---ai akaruito kurai
‫شب تاریک است.‬ 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 1
yoru -a kur--. yoru wa kurai.
‫روز روشن است.‬ 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 1
hi-u wa-a--rui. hiru wa akarui.
‫پیر و جوان‬ 年を取ったと若い 年を取ったと若い 1
tos---- -otta t- --kai toshi o totta to wakai
‫پدربزرگمان خیلی پیر است.‬ 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 1
w-t---itach- -o so-u wa-tote-- kōr---e-u. watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu.
‫70 سال پیش ‫او هم جوان بود.‬ 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 1
7----- ma- w- ---e--a ma-a-----ka--ade-u. 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu.
‫زیبا و زشت‬ 美しいと醜い 美しいと醜い 1
u--u-ushī--o-m-ni--i utsukushī to minikui
‫پروانه زیباست.‬ 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 1
ch- -----s---s--. chō wa utsukushī.
‫عنکبوت زشت است.‬ 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 1
k--o -- m----u-. kumo wa minikui.
‫چاق و لاغر‬ 肥満と細身 肥満と細身 1
h---n--o-----mi himan to hosomi
‫یک زن به وزن 100 کیلو، چاق است.‬ 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 1
jos-i--e 10--k--o-wa--ima--es-. josei de 100-kiro wa himandesu.
‫یک مرد به وزن 50 کیلو، لاغر است.‬ 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 1
dans-i d- 5--kir--wa-hosomid---. dansei de 50-kiro wa hosomidesu.
‫گران و ارزان‬ 高いと安い 高いと安い 1
ta--- to y--ui takai to yasui
‫اتومبیل گران است.‬ 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 1
j----ha -- t--a-. jidōsha wa takai.
‫روزنامه ارزان است.‬ 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 1
sh----n ---y--ui. shinbun wa yasui.

‫تغییر کد‬

‫هر روز افراد بیشتری به صورت دو زبانه بزرگ می شوند.‬ ‫آنها می توانند به بیش از یک زبان صحبت کنند.‬ ‫بسیاری از این افراد اغلب زبان خود را عوض می کنند.‬ ‫آنها بسته به موقعیت زبانی را که با آن صحبت می کنند را انتخاب می کنند.‬ ‫به عنوان مثال، آنها در محل کار و خانه به زبان های مختلف صحبت می کنند.‬ ‫با انجام این کار، آنها خود را با محیط تطبیق می دهند.‬ ‫امّا امکان تغییر زبان به صورت غیر ارادی هم وجود دارد.‬ ‫نام این پدیده تغییر کد است.‬ ‫در این حالت، در میان صحبت زبان تغییر می کند.‬ ‫دلایل بسیاری برای این تغییر زبان وجود دارد.‬ ‫آنها اغلب کلمه مناسبی را در یک زبان نمی یابند.‬ ‫و آنها می توانند منظور خود را در زبان دیگر بهتر بیان کنند.‬ ‫همچنین ممکن است که گوینده در یک زبان احساس اعتماد به نفس بیشتری داشته باشد.‬ ‫آنها از این زبان برای بیان مسائل خصوصی یا شخصی استفاده می کنند.‬ ‫گاهی اوقات هم یک کلمه خاص در یک زبان وجود ندارد.‬ ‫در این حالت گوینده ناچار به تغییر دادن زبان است.‬ ‫یا در صورتی که سخن آنها درک نشد، زبان خود را تغییر می دهند.‬ ‫در این صورت تغییر کد مانند زبان مخفی کار می کند.‬ ‫پیش از این، زبان مخلوط مورد انتقاد بود.‬ ‫تصوّر می شد که گونیده به هیچ کدام از زبان ها درست صحبت نمی کند.‬ ‫امروز مسئله به صورت دیگری دیده می شود.‬ ‫تغییر کد به عنوان یک شایستگی خاص زبانی شناخته شده است.‬ ‫تغییر کد توّسط گویندگان می تواند جالب باشد.‬ ‫اغلب، آنها تنها، زبانی که به آن صحیت می کنند را تغییر نمی دهند.‬ ‫بلکه دیگر عناصر ارتباطی هم تغییر پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از افراد در یکی دیگر از زبان ها سریع تر، بلندتر و یا با تکیه بیشتر صحبت می کنند.‬ ‫یا این که به طور ناگهانی از حرکات، و حالات چهره بیشتری استفاده می کنند.‬ ‫به این ترتیب، تغییر کد همیشه کمی از تغییر فرهنگ را نیز در بر دارد...‬