کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   ja 接続詞1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [九十四]

94 [Kutoshi]

接続詞1

setsuzokushi 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ژاپنی بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ 雨が やむまで 、 待って 。 雨が やむまで 、 待って 。 1
ame g--y--u -ad-, m-tte. ame ga yamu made, matte.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ 私が 終わるまで 、 待って 。 私が 終わるまで 、 待って 。 1
w-t--h-------aru-m--e- m-tt-. watashi ga owaru made, matte.
‫صبر کن تا او برگردد.‬ 彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 1
ka-- ga -o--tt- --r----d---m-tte. kare ga modotte kuru made, matte.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ 髪が 乾くまで 待ちます 。 髪が 乾くまで 待ちます 。 1
kami g- k--a-u-m-de-m-ch-----. kami ga kawaku made machimasu.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ 映画が 終わるまで 待ちます 。 映画が 終わるまで 待ちます 。 1
e--a-ga-ow-ru---d- -a-------. eiga ga owaru made machimasu.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ 信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 1
shin-ō ---ao--i -----u-ma-- -a------u. shingō ga ao ni kawaru made machimasu.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? 1
a-a-- -a ---- --o-- -i---- ---esu k-? anata wa itsu ryokō ni iku nodesu ka?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ 夏休み前 ? 夏休み前 ? 1
na----as-m--z--? natsuyasumi zen?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 1
e-e,-n-tsu-----i--a h---m-ru -ae---. e e, natsuyasumi ga hajimaru mae ni.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ 冬が 来る 前に 屋根を 直して ! 冬が 来る 前に 屋根を 直して ! 1
fu-uga-urum--ni-ya-- --na-shit-! fuyugakurumaeni yane o naoshite!
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ テーブルに つく 前に 手を 洗って ! テーブルに つく 前に 手を 洗って ! 1
t-b--u n- ----u-m-e ni-t--- -rat--! tēburu ni tsuku mae ni te o aratte!
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ 出て行く 前に 窓を 閉めて ! 出て行く 前に 窓を 閉めて ! 1
de-e--- -ae-ni----o ---h--e-e! deteiku mae ni mado o shimete!
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? 1
a-a----- -ts-----ni k--tte k-r-----e-- -a? anata wa itsu-ka ni kaette kuru nodesu ka?
‫بعد از کلاس؟‬ 授業の 後 ? 授業の 後 ? 1
j--yō--o ato? jugyō no ato?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 1
e ----i--- ju-yō g- -watt-ra. e e,-ji no jugyō ga owattara.
‫بعد از اینکه او (مرد] تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ 事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 1
jik---o ato,-k--e -a m-----got- o-s-ru k-t- ga-d---naka--a. jiko no ato, kare wa mō shigoto o suru koto ga dekinakatta.
‫بعد از اینکه او (مرد] کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ 彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 1
ka-e -- s-i-su-yō-g-- A-e---a - -tt-. kare wa shitsugyō-go, Amerika e itta.
‫بعد از اینکه او (مرد] به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 1
a-er-k--e---ta no--i- ka-- ---- -an-mo--i--i-nat-a. amerika e itta nochi, kare wa o kanemochi ni natta.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬