کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   ja 何かを望む

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [七十]

70 [Shichijū]

何かを望む

nanika o nozomu

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ژاپنی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ タバコを 吸いたい です か ? タバコを 吸いたい です か ? 1
t-ba-o-o s--t-ide-- k-? tabako o suitaidesu ka?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ 踊りたい です か ? 踊りたい です か ? 1
o--rita-d-su-k-? odoritaidesu ka?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ 散歩に 行きたい です か ? 散歩に 行きたい です か ? 1
sa--- -i-ik-t-ides- --? sanpo ni ikitaidesu ka?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ タバコが 吸いたい〔です〕 。 タバコが 吸いたい〔です〕 。 1
t---ko--a -u-tai--desu〕. tabako ga suitai 〔desu〕.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ タバコ 、 要ります か ? タバコ 、 要ります か ? 1
tab-k-, i--m-su ka? tabako, irimasu ka?
‫او آتش (فندک] می‌خواهد.‬ 彼は ライターが 必要 です 。 彼は ライターが 必要 です 。 1
kare -a r-it--ga -itsuyōde-u. kare wa raitā ga hitsuyōdesu.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ 何か 飲みたいの です が 。 何か 飲みたいの です が 。 1
n-ni -a--omita- -o--suga. nani ka nomitai nodesuga.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ 何か 食べたいの です が 。 何か 食べたいの です が 。 1
na-ika --be----no----g-. nanika tabetai nodesuga.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ 少し 休憩 したいの です が 。 少し 休憩 したいの です が 。 1
su-os-i----ke-----t-i--od-s-g-. sukoshi kyūkei shitai nodesuga.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 1
anata ----h-t-- o -iki sh-tai-no-es-g-. anata ni chotto o kiki shitai nodesuga.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 1
anata-n------t- -n---i ga --u n--e-u--. anata ni chotto onegai ga aru nodesuga.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 1
anat- o ch--t---- ----a---h-tai-n-d--uga. anata o chotto go shōtai shitai nodesuga.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید]؟‬ 何が 欲しい です か ? 何が 欲しい です か ? 1
n-n--g- -o-hī-esu --? nani ga hoshīdesu ka?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ コーヒーは いかが です か ? コーヒーは いかが です か ? 1
kōhī w- ---ga--s--ka? kōhī wa ikagadesu ka?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ それとも お茶の ほうが いい です か ? それとも お茶の ほうが いい です か ? 1
so-------o----n- h- ga īd--u--a? soretomo ocha no hō ga īdesu ka?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ 私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 1
w-t---i-a-------un-e- shi-- i- e k--------e-u. watashitachi wa unten shite ie e kaeritaidesu.
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ タクシーは 要ります か ? タクシーは 要ります か ? 1
tak--hī -a-iri-a-u---? takushī wa irimasu ka?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ 彼らは 電話を したいの です ね 。 彼らは 電話を したいの です ね 。 1
ka-e-a wa--e-wa-o---i--i--o--s--n-. karera wa denwa o shitai nodesu ne.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬