کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   ta விருப்பப்படுதல்

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [எழுபது]

70 [Eḻupatu]

விருப்பப்படுதல்

viruppappaṭutal

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تاميلی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ உங்களுக்கு புகை பிடிக்க வேண்டுமா? உங்களுக்கு புகை பிடிக்க வேண்டுமா? 1
u---ḷuk-u-puk-- pi-ikk- -ēṇ-u--? uṅkaḷukku pukai piṭikka vēṇṭumā?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ உங்களுக்கு நடனமாட வேண்டுமா? உங்களுக்கு நடனமாட வேண்டுமா? 1
Uṅ-a---k----ṭ-ṉam--- --ṇ----? Uṅkaḷukku naṭaṉamāṭa vēṇṭumā?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ உங்களுக்கு நடக்கப் போக வேண்டுமா? உங்களுக்கு நடக்கப் போக வேண்டுமா? 1
U-k-ḷ-kku----a-kap p----v---umā? Uṅkaḷukku naṭakkap pōka vēṇṭumā?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ எனக்கு புகை பிடிக்க வேண்டும். எனக்கு புகை பிடிக்க வேண்டும். 1
E-a-ku--uk-- -iṭikka-v-ṇ---. Eṉakku pukai piṭikka vēṇṭum.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ உனக்கு ஒரு சிகரெட் வேண்டுமா? உனக்கு ஒரு சிகரெட் வேண்டுமா? 1
Uṉ---u---u ci-a-eṭ---ṇ-um-? Uṉakku oru cikareṭ vēṇṭumā?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ அவனுக்கு லைட்டர் வேண்டும். அவனுக்கு லைட்டர் வேண்டும். 1
A--ṉ--k- l----a- ----u-. Avaṉukku laiṭṭar vēṇṭum.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ எனக்கு ஏதும் குடிக்க வேண்டும். எனக்கு ஏதும் குடிக்க வேண்டும். 1
Eṉa--- -t---k-ṭi-ka-v--ṭ--. Eṉakku ētum kuṭikka vēṇṭum.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ எனக்கு ஏதும் சாப்பிட வேண்டும். எனக்கு ஏதும் சாப்பிட வேண்டும். 1
E-ak----tum cā-pi-a---ṇṭ--. Eṉakku ētum cāppiṭa vēṇṭum.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ எனக்கு சிறிது இளைப்பாற வேண்டும். எனக்கு சிறிது இளைப்பாற வேண்டும். 1
E---ku ------ -ḷaippāṟ- v-ṇ-u-. Eṉakku ciṟitu iḷaippāṟa vēṇṭum.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ எனக்கு உங்களை ஒன்று கேட்க வேண்டும். எனக்கு உங்களை ஒன்று கேட்க வேண்டும். 1
Eṉa-k- --k--a------ kē-ka--ē----. Eṉakku uṅkaḷai oṉṟu kēṭka vēṇṭum.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ எனக்கு உங்களிடமிருந்து ஒன்று வேண்டும். எனக்கு உங்களிடமிருந்து ஒன்று வேண்டும். 1
E----- u-k--i-am-runt--o--u v---um. Eṉakku uṅkaḷiṭamiruntu oṉṟu vēṇṭum.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ நான் உங்களுக்கு ஏதாவது செய்ய விருப்பப் படுகிறேன். நான் உங்களுக்கு ஏதாவது செய்ய விருப்பப் படுகிறேன். 1
Nā- u--a--k-u ē-ā--tu-c---a v---p----p--u---ē-. Nāṉ uṅkaḷukku ētāvatu ceyya viruppap paṭukiṟēṉ.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ உங்களுக்கு என்ன விருப்பம்? உங்களுக்கு என்ன விருப்பம்? 1
Uṅ-aḷu--- --ṉ----r----m? Uṅkaḷukku eṉṉa viruppam?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ உங்களுக்கு காபி குடிக்க விருப்பமா? உங்களுக்கு காபி குடிக்க விருப்பமா? 1
Uṅk-ḷukk- k--i -uṭi-ka vi----am-? Uṅkaḷukku kāpi kuṭikka viruppamā?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ அல்லது டீ குடிக்க விருப்பமா? அல்லது டீ குடிக்க விருப்பமா? 1
Alla-- -ī--u---ka v-rupp-mā? Allatu ṭī kuṭikka viruppamā?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ நாங்கள் வீட்டுக்குச் செல்ல விரும்புகிறோம். நாங்கள் வீட்டுக்குச் செல்ல விரும்புகிறோம். 1
N-ṅ-aḷ -ī-ṭu-k-c -e-la vi---p-ki-ō-. Nāṅkaḷ vīṭṭukkuc cella virumpukiṟōm.
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ உங்களுக்கு வாடகை வண்டி வேண்டுமா? உங்களுக்கு வாடகை வண்டி வேண்டுமா? 1
Uṅka-uk---vāṭ---- vaṇṭi--ē---m-? Uṅkaḷukku vāṭakai vaṇṭi vēṇṭumā?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ அவர்களுக்கு தொலைபேசியில் ஓர் அழைப்பு செய்ய வேண்டும். அவர்களுக்கு தொலைபேசியில் ஓர் அழைப்பு செய்ய வேண்டும். 1
A-----ḷ-kku ---ai--c---l-ōr -ḻ--ppu--e--a v---u-. Avarkaḷukku tolaipēciyil ōr aḻaippu ceyya vēṇṭum.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬