کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   ta விருப்பப்படுதல்

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [எழுபது]

70 [Eḻupatu]

விருப்பப்படுதல்

viruppappaṭutal

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تاميلی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ உங்களுக்கு புகை பிடிக்க வேண்டுமா? உங்களுக்கு புகை பிடிக்க வேண்டுமா? 1
uṅ----kku-pu-a---iṭi--- v--ṭu--? uṅkaḷukku pukai piṭikka vēṇṭumā?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ உங்களுக்கு நடனமாட வேண்டுமா? உங்களுக்கு நடனமாட வேண்டுமா? 1
U-k-ḷu-ku-na-a--mā-- vē----ā? Uṅkaḷukku naṭaṉamāṭa vēṇṭumā?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ உங்களுக்கு நடக்கப் போக வேண்டுமா? உங்களுக்கு நடக்கப் போக வேண்டுமா? 1
Uṅ-aḷ------aṭak--- -----vē--um-? Uṅkaḷukku naṭakkap pōka vēṇṭumā?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ எனக்கு புகை பிடிக்க வேண்டும். எனக்கு புகை பிடிக்க வேண்டும். 1
Eṉa-ku-p---i-----k-- vēṇ--m. Eṉakku pukai piṭikka vēṇṭum.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ உனக்கு ஒரு சிகரெட் வேண்டுமா? உனக்கு ஒரு சிகரெட் வேண்டுமா? 1
U--kk---ru -i-ar-ṭ---ṇṭumā? Uṉakku oru cikareṭ vēṇṭumā?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ அவனுக்கு லைட்டர் வேண்டும். அவனுக்கு லைட்டர் வேண்டும். 1
A-a-u--u --i---r ----u-. Avaṉukku laiṭṭar vēṇṭum.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ எனக்கு ஏதும் குடிக்க வேண்டும். எனக்கு ஏதும் குடிக்க வேண்டும். 1
Eṉ-k-u-ē-um--u-ikk- vē--u-. Eṉakku ētum kuṭikka vēṇṭum.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ எனக்கு ஏதும் சாப்பிட வேண்டும். எனக்கு ஏதும் சாப்பிட வேண்டும். 1
Eṉ-k-u ē--m--āpp-ṭ---ē-ṭu-. Eṉakku ētum cāppiṭa vēṇṭum.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ எனக்கு சிறிது இளைப்பாற வேண்டும். எனக்கு சிறிது இளைப்பாற வேண்டும். 1
Eṉ--ku-c-ṟ-tu---a-p-āṟ- vē-ṭu-. Eṉakku ciṟitu iḷaippāṟa vēṇṭum.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ எனக்கு உங்களை ஒன்று கேட்க வேண்டும். எனக்கு உங்களை ஒன்று கேட்க வேண்டும். 1
Eṉak-u-u-k---- o--- --ṭ-- ------. Eṉakku uṅkaḷai oṉṟu kēṭka vēṇṭum.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ எனக்கு உங்களிடமிருந்து ஒன்று வேண்டும். எனக்கு உங்களிடமிருந்து ஒன்று வேண்டும். 1
E-a--u-u-k---ṭ--i--n-u--ṉ---v---um. Eṉakku uṅkaḷiṭamiruntu oṉṟu vēṇṭum.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ நான் உங்களுக்கு ஏதாவது செய்ய விருப்பப் படுகிறேன். நான் உங்களுக்கு ஏதாவது செய்ய விருப்பப் படுகிறேன். 1
Nā---ṅk-ḷ-k-u--t---t------- ---u-pap -a----ṟ-ṉ. Nāṉ uṅkaḷukku ētāvatu ceyya viruppap paṭukiṟēṉ.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ உங்களுக்கு என்ன விருப்பம்? உங்களுக்கு என்ன விருப்பம்? 1
U-kaḷuk-u -ṉ------u---m? Uṅkaḷukku eṉṉa viruppam?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ உங்களுக்கு காபி குடிக்க விருப்பமா? உங்களுக்கு காபி குடிக்க விருப்பமா? 1
Uṅkaḷukku-kāp--kuṭ---a vi--p-a-ā? Uṅkaḷukku kāpi kuṭikka viruppamā?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ அல்லது டீ குடிக்க விருப்பமா? அல்லது டீ குடிக்க விருப்பமா? 1
A--at- ṭī--uṭikka --rup-a--? Allatu ṭī kuṭikka viruppamā?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ நாங்கள் வீட்டுக்குச் செல்ல விரும்புகிறோம். நாங்கள் வீட்டுக்குச் செல்ல விரும்புகிறோம். 1
N-ṅ--- -īṭ-u-ku--ce-l--v-ru-p--iṟ-m. Nāṅkaḷ vīṭṭukkuc cella virumpukiṟōm.
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ உங்களுக்கு வாடகை வண்டி வேண்டுமா? உங்களுக்கு வாடகை வண்டி வேண்டுமா? 1
U--aḷu-ku---ṭa--i v--ṭi v-ṇṭ--ā? Uṅkaḷukku vāṭakai vaṇṭi vēṇṭumā?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ அவர்களுக்கு தொலைபேசியில் ஓர் அழைப்பு செய்ய வேண்டும். அவர்களுக்கு தொலைபேசியில் ஓர் அழைப்பு செய்ய வேண்டும். 1
A-ar-a--kku--o----ēciyil ōr -ḻai-pu--eyy- vē--um. Avarkaḷukku tolaipēciyil ōr aḻaippu ceyya vēṇṭum.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬