کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

‫70[سبعون]‬

70[sabeuna]

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

yhb/ yryd/ yawadu shyyaan

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ ‫أتحب التدخين؟‬ ‫أتحب التدخين؟‬ 1
at-hab---t-----n? atahab altadkhin?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ ‫أتحب الرقص؟‬ ‫أتحب الرقص؟‬ 1
a-a--- --rqs? atahab alrqs?
‫ می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ ‫أتحب السير على الأقدام؟‬ ‫أتحب السير على الأقدام؟‬ 1
atahab-als-yr--al---a-'-q-a-? atahab alsayr ealaa al'aqdam?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ ‫أريد أن أدخن.‬ ‫أريد أن أدخن.‬ 1
a-i--'an----k-na. arid 'an 'adkhna.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ ‫أتريد سيجارة؟‬ ‫أتريد سيجارة؟‬ 1
a--r-- -yjart? atirid syjart?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ ‫إنه يريد ولاعة.‬ ‫إنه يريد ولاعة.‬ 1
'iin-h ----d w--a---a. 'iinah yurid walaeata.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ ‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ ‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ 1
a--d -a--'ash-i---hyy-an. arid 'an 'ashrib shyyaan.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ ‫أريد أن آكل شيئاً.‬ ‫أريد أن آكل شيئاً.‬ 1
ari- 'a- a-i----yya-n. arid 'an akil shyyaan.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ ‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ ‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ 1
a-id --n- 'a--a--q---aa-. arid 'ana 'artah qlylaan.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ ‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ ‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ 1
a-id-'a--'--'ala- -h--aa-. arid 'an 'as'alak shyyaan.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ ‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ ‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ 1
ar---'an-'--l---m-n- -hy-aan. arid 'an 'atlub mink shyyaan.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ ‫أود أن أدعوك لشيء.‬ ‫أود أن أدعوك لشيء.‬ 1
a---'-n 'ad--- -----'a-. awd 'an 'adeuk lashi'an.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ ‫ما تريد حضرتك؟‬ ‫ما تريد حضرتك؟‬ 1
ma--u--d h--rtk? ma turid hadrtk?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ ‫هل تريد قهوة؟‬ ‫هل تريد قهوة؟‬ 1
hl -urid q-h-t-? hl turid qahuta?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ ‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ ‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ 1
am-'--------ada--a-sh-a-? am 'anak tafadal alshaay?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ ‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ ‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ 1
nri- 'a--na---a--'-i--a -lba--. nrid 'an nadhhab 'iilaa albayt.
‫ شما تاکسی می‌خواهید؟‬ ‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ ‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ 1
hl t-ridun-sa-a---a- -jr? hl turidun sayaratan ajr?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ ‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ ‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ 1
'----hu- yu-idun-a-a-tisa--b---h--i-. 'iinahum yuridun alaitisal bialhatif.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬