کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   uk Хотіти що-небудь

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [сімдесят]

70 [simdesyat]

Хотіти що-небудь

Khotity shcho-nebudʹ

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اکراينی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ Хочете курити? Хочете курити? 1
Kho-h--e -uryt-? Khochete kuryty?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ Хочете танцювати? Хочете танцювати? 1
Kho-h--e t--tsy-va-y? Khochete tantsyuvaty?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ Хочете йти гуляти? Хочете йти гуляти? 1
Kh-che-e y̆-y hu-y-t-? Khochete y̆ty hulyaty?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ Я хочу курити. Я хочу курити. 1
YA ---c----ury-y. YA khochu kuryty.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ Ти хотів би цигарку? Ти хотів би цигарку? 1
T--k-o------ t-------? Ty khotiv by tsyharku?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ Він хотів би вогню. Він хотів би вогню. 1
V-- kh-t-------ohn--. Vin khotiv by vohnyu.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ Я хочу пити. Я хочу пити. 1
YA--ho--u py-y. YA khochu pyty.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ Я хочу їсти. Я хочу їсти. 1
Y-----c-- i-sty. YA khochu ïsty.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ Я хочу відпочити. Я хочу відпочити. 1
Y--khochu vid-o-h-t-. YA khochu vidpochyty.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ Я хочу Вас дещо запитати. Я хочу Вас дещо запитати. 1
YA-kh--hu V----e---h- za----t-. YA khochu Vas deshcho zapytaty.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ Я хочу Вас дещо попросити. Я хочу Вас дещо попросити. 1
Y- ------ V-- d---cho--o-r--yt-. YA khochu Vas deshcho poprosyty.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ Я хочу Вас кудись запросити. Я хочу Вас кудись запросити. 1
Y- -h-------s -u-y-ʹ-zapro--t-. YA khochu Vas kudysʹ zaprosyty.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ Що Ви хочете випити? Що Ви хочете випити? 1
S-cho -- khoc---e --p-t-? Shcho Vy khochete vypyty?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ Чи хотіли б Ви кави? Чи хотіли б Ви кави? 1
Chy ---ti-y - Vy k-v-? Chy khotily b Vy kavy?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ Чи хотіли б Ви краще чаю? Чи хотіли б Ви краще чаю? 1
Chy----ti---b--- -ra------c-a--? Chy khotily b Vy krashche chayu?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ Ми хотіли б поїхати додому. Ми хотіли б поїхати додому. 1
My---o---y ---o--k-a-y -o-o--. My khotily b poïkhaty dodomu.
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ Чи хотіли б ви таксі? Чи хотіли б ви таксі? 1
C-y---oti-y----y--aks-? Chy khotily b vy taksi?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ Вони хочуть зателефонувати. Вони хочуть зателефонувати. 1
Von- kh--h--- --t---f-nu----. Vony khochutʹ zatelefonuvaty.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬