کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   be нечага хацець

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [семдзесят]

70 [semdzesyat]

нечага хацець

[nechaga khatsets’]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ Хочаце курыць? Хочаце курыць? 1
Khoc----e-----ts’? Khochatse kuryts’?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ Хочаце патанцаваць? Хочаце патанцаваць? 1
Khoch---e --t--t-avat-’? Khochatse patantsavats’?
‫ می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ Хочаце прагуляцца? Хочаце прагуляцца? 1
Kh-c--t-e pra---ya-sts-? Khochatse pragulyatstsa?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ Я хачу курыць. Я хачу курыць. 1
Ya k--chu k--yt--. Ya khachu kuryts’.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ Хочаш цыгарэту? Хочаш цыгарэту? 1
Kh-c--------g-r---? Khochash tsygaretu?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ Ён хоча прыкурыць. Ён хоча прыкурыць. 1
E--k-oc-- --yk-r--s-. En khocha prykuryts’.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. 1
Y----at--u-b----k--tse----y-c-ag---e--d-------t--. Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ papіts’.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. 1
Ya----ts----y-- k-ats-la--y -h-go-n-b---’------s-. Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ paestsі.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. 1
Ya kh--se---y /-kha-s-la -- -----і -dp-ch-t-’. Ya khatseu by / khatsela by trokhі adpachyts’.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. 1
Y----at-e- b--/ -h-ts--- -- -eshta u--a--sp-t----. Ya khatseu by / khatsela by neshta u Vas spytats’.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. 1
Ya -h--se- by-- -------a -y -a--------m-’t-і ---rasіts’. Ya khatseu by / khatsela by Vas ab chyms’tsі paprasіts’.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. 1
Y---h----- ---/-k-a-s-l- b--Va- na--h-o-’--і-z--r-s-t--. Ya khatseu by / khatsela by Vas na shtos’tsі zaprasіts’.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ Што Вы жадаеце? Што Вы жадаеце? 1
S-to--- --ad-et-e? Shto Vy zhadaetse?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ Жадаеце кавы? Жадаеце кавы? 1
Zhad-et-e k---? Zhadaetse kavy?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ Або Вам лепей гарбаты? Або Вам лепей гарбаты? 1
Abo--am--e--- g-rba-y? Abo Vam lepey garbaty?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ Мы хочам ехаць дадому. Мы хочам ехаць дадому. 1
M- khoc--m --kha-s’ -a-omu. My khocham yekhats’ dadomu.
‫ شما تاکسی می‌خواهید؟‬ Вам патрэбнае таксі? Вам патрэбнае таксі? 1
Vam pa------e-ta---? Vam patrebnae taksі?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ Яны хочуць патэлефанаваць. Яны хочуць патэлефанаваць. 1
Y-ny---oc-uts--pat--efa---at--. Yany khochuts’ patelefanavats’.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬