کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   be нечага хацець

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [семдзесят]

70 [semdzesyat]

нечага хацець

nechaga khatsets’

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ Хочаце курыць? Хочаце курыць? 1
Kh-c----- k-ry-s-? Khochatse kuryts’?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ Хочаце патанцаваць? Хочаце патанцаваць? 1
Kh----t-- p-ta---a--ts’? Khochatse patantsavats’?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ Хочаце прагуляцца? Хочаце прагуляцца? 1
K-o-hat-e pr--u--ats---? Khochatse pragulyatstsa?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ Я хачу курыць. Я хачу курыць. 1
Y-----ch- --ryt-’. Ya khachu kuryts’.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ Хочаш цыгарэту? Хочаш цыгарэту? 1
Kho-hash--sy--r-t-? Khochash tsygaretu?
‫او آتش (فندک] می‌خواهد.‬ Ён хоча прыкурыць. Ён хоча прыкурыць. 1
En-k-o--- pry-u--t-’. En khocha prykuryts’.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. 1
Ya khat----by - -ha-se---by-c------e-ud-----p-t--. Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ papіts’.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. 1
Y- -ha-s-u -y - kh-ts-l- -y --a-o-ne--dz- pae-t-і. Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ paestsі.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. 1
Ya---atse---- / kh-ts--a-b------h- -d---h-t-’. Ya khatseu by / khatsela by trokhі adpachyts’.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. 1
Ya-k-atseu b- - -ha-sel- by n-s-ta u-Vas s--t----. Ya khatseu by / khatsela by neshta u Vas spytats’.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. 1
Y--kha-s-u--- / khats--- -y -as----chy-s’----p-p-as----. Ya khatseu by / khatsela by Vas ab chyms’tsі paprasіts’.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. 1
Y------s-u b--/ k-----l- b- V---n---ht-s-t-і--apr--іts-. Ya khatseu by / khatsela by Vas na shtos’tsі zaprasіts’.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید]؟‬ Што Вы жадаеце? Што Вы жадаеце? 1
Sht- V- z--d--t-e? Shto Vy zhadaetse?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ Жадаеце кавы? Жадаеце кавы? 1
Zh-da--s------? Zhadaetse kavy?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ Або Вам лепей гарбаты? Або Вам лепей гарбаты? 1
A-- -a- le----gar-at-? Abo Vam lepey garbaty?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ Мы хочам ехаць дадому. Мы хочам ехаць дадому. 1
My----cha--y--ha-s- d--o--. My khocham yekhats’ dadomu.
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ Вам патрэбнае таксі? Вам патрэбнае таксі? 1
Va- --tr----------і? Vam patrebnae taksі?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ Яны хочуць патэлефанаваць. Яны хочуць патэлефанаваць. 1
Y--y----chuts- -a--le-ana--ts’. Yany khochuts’ patelefanavats’.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬