کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   ur ‫کچھ پسند کرنا‬

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

‫70 [ستّر]‬

sattar

‫کچھ پسند کرنا‬

kuch pasand karna

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ ‫کیا آپ سگریٹ پینا چاہتے ہیں ؟‬ ‫کیا آپ سگریٹ پینا چاہتے ہیں ؟‬ 1
k-a aa- -ig----e pi-n-a -haht-----i-? kya aap cigrette piinaa chahtay hain?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ ‫کیا آپ ناچنا چاہتے ہیں ؟‬ ‫کیا آپ ناچنا چاہتے ہیں ؟‬ 1
kya-a-p-naa--n--chah-ay ---n? kya aap naachna chahtay hain?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ ‫کیا آپ چہل قدمی کرنا چاہتے ہیں ؟‬ ‫کیا آپ چہل قدمی کرنا چاہتے ہیں ؟‬ 1
k---aap c--hal qad-i--ar-- c-ah--y ----? kya aap chehal qadmi karna chahtay hain?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ ‫میں سگریٹ پینا چاہتا ہوں -‬ ‫میں سگریٹ پینا چاہتا ہوں -‬ 1
m-in-c-grette-pii-aa --ahta ho--- mein cigrette piinaa chahta hon -
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ ‫کیا آپ ایک سگریٹ چاہتے ہیں ؟‬ ‫کیا آپ ایک سگریٹ چاہتے ہیں ؟‬ 1
kya--a- ----cig-et-e -h-h-a--ha--? kya aap aik cigrette chahtay hain?
‫او آتش (فندک] می‌خواهد.‬ ‫وہ ماچس چاہتا ہے -‬ ‫وہ ماچس چاہتا ہے -‬ 1
w-h-ma------c---t- -ai - woh maachis chahta hai -
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ ‫میں کچھ پینا چاہتا ہوں -‬ ‫میں کچھ پینا چاہتا ہوں -‬ 1
m------c- p-i-----ha----hon-- mein kuch piinaa chahta hon -
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ ‫میں کچھ کھانا چاہتا ہوں -‬ ‫میں کچھ کھانا چاہتا ہوں -‬ 1
mein kuch-k---a--h--ta -o- - mein kuch khana chahta hon -
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ ‫میں کچھ آرام کرنا چاہتا ہوں -‬ ‫میں کچھ آرام کرنا چاہتا ہوں -‬ 1
m-i--k-c--a-raa- -a-na -haht--hon-- mein kuch aaraam karna chahta hon -
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ ‫میں آپ سے کچھ پوچھنا چاہتا ہوں -‬ ‫میں آپ سے کچھ پوچھنا چاہتا ہوں -‬ 1
m-i- -ap-s- ku-h p--c-n- c--hta --n-- mein aap se kuch poochna chahta hon -
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ ‫میں آپ سے کچھ درخواست کرنا چاہتا ہوں -‬ ‫میں آپ سے کچھ درخواست کرنا چاہتا ہوں -‬ 1
m--n-a-p s--k--- dar-hwas--k--na-c-ah-a-hon-- mein aap se kuch darkhwast karna chahta hon -
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ ‫میں آپ کو کچھ کرنے کے لئے دعوت دینا چاہتا ہوں -‬ ‫میں آپ کو کچھ کرنے کے لئے دعوت دینا چاہتا ہوں -‬ 1
mein---p k--k----karn- --l--- -a----d--a cha-ta ho- - mein aap ko kuch karne keliye dawat dena chahta hon -
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید]؟‬ ‫آپ کو کیا چاہئیے ؟‬ ‫آپ کو کیا چاہئیے ؟‬ 1
a---k- ky--c-ahiye? aap ko kya chahiye?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ ‫کیا آپ کافی چاہتے ہیں ؟‬ ‫کیا آپ کافی چاہتے ہیں ؟‬ 1
kya-a-p k-af---h-h-a- -ain? kya aap kaafi chahtay hain?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ ‫یا چائے پسند کریں گے ؟‬ ‫یا چائے پسند کریں گے ؟‬ 1
ya -h-y- -a-a-- ka--- --? ya chaye pasand karen ge?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ ‫ہم گھر جانا چاہتے ہیں -‬ ‫ہم گھر جانا چاہتے ہیں -‬ 1
hu- ---r jan---h-h-ay-h--- - hum ghar jana chahtay hain -
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ ‫کیا تم لوگوں کو ایک ٹیکسی چاہئیے ؟‬ ‫کیا تم لوگوں کو ایک ٹیکسی چاہئیے ؟‬ 1
k-- -um l-g-- k--aik-ta-y--ha-i--? kya tum logon ko aik taxy chahiye?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ ‫آپ ٹیلیفون کرنا چاہتے ہیں -‬ ‫آپ ٹیلیفون کرنا چاہتے ہیں -‬ 1
aa- t------ne-ka--a------ay h-in - aap telephone karna chahtay hain -

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬