کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   ky Бир нерсени жактыруу

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [жетимиш]

70 [жетимиш]

Бир нерсени жактыруу

Bir nerseni jaktıruu

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قرقیزی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ Тамеки чегүүнү каалайсызбы? Тамеки чегүүнү каалайсызбы? 1
Ta--k--çe-ü-n---a--ay-ız-ı? Tameki çegüünü kaalaysızbı?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ Бийлөөнү каалайсызбы? Бийлөөнү каалайсызбы? 1
Biylö----kaal-y--zbı? Biylöönü kaalaysızbı?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ Сиз сейилдөөгө баргыңыз келеби? Сиз сейилдөөгө баргыңыз келеби? 1
Siz s---ldö--ö --r-ı--z k--e--? Siz seyildöögö bargıŋız kelebi?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ Мен тамеки тарткым келет. Мен тамеки тарткым келет. 1
M---tamek- tartk----el--. Men tameki tartkım kelet.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ Сен тамеки тартууну каалайсыңбы? Сен тамеки тартууну каалайсыңбы? 1
Sen ----ki ----u-n--k-a-a-sı-b-? Sen tameki tartuunu kaalaysıŋbı?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ Ага от керек. Ага от керек. 1
A----t ---e-. Aga ot kerek.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ Мен бир нерсе ичким келип жатат. Мен бир нерсе ичким келип жатат. 1
M-- -i- -e--e-i-kim k---p-----t. Men bir nerse içkim kelip jatat.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ Мен бир нерсе жегим келип жатат. Мен бир нерсе жегим келип жатат. 1
M-n-bi-----se -egi--k--i----ta-. Men bir nerse jegim kelip jatat.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ Мен бир аз эс алгым келип жатат. Мен бир аз эс алгым келип жатат. 1
M---bi- az-es al-ım-ke-i--j--a-. Men bir az es algım kelip jatat.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ Мен сизден бир нерсе сурагым келет. Мен сизден бир нерсе сурагым келет. 1
Me- --zd-n bi- -e-s- su--g-m kel-t. Men sizden bir nerse suragım kelet.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ Мен сизден бир нерсе сурангым келип жатат. Мен сизден бир нерсе сурангым келип жатат. 1
Me---i-d-n--ir-ne-se -urang-m kel---j-ta-. Men sizden bir nerse surangım kelip jatat.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ Мен сизди бир жерге чакыргым келип жатат. Мен сизди бир жерге чакыргым келип жатат. 1
M-n-s-------r j-rge -ak----m-ke--- jatat. Men sizdi bir jerge çakırgım kelip jatat.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ Эмне каалайт элеңиз? Эмне каалайт элеңиз? 1
Emne----la-t-el--iz? Emne kaalayt eleŋiz?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ Кофе ичүүнү каалайсызбы? Кофе ичүүнү каалайсызбы? 1
Kofe--ç-ü-ü-k-a-a--ı-bı? Kofe içüünü kaalaysızbı?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ Же бир чыны чай ичүүнү каалайсызбы? Же бир чыны чай ичүүнү каалайсызбы? 1
J- -i- ---ı-ç-y--ç--n- kaala-sız--? Je bir çını çay içüünü kaalaysızbı?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ Биз үйгө баргыбыз келип жатат. Биз үйгө баргыбыз келип жатат. 1
Bi- -yg- ----ı-ız---lip j-tat. Biz üygö bargıbız kelip jatat.
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ Силер такси каалайсыңарбы? Силер такси каалайсыңарбы? 1
Si--r--a-s- ka-----ı-a---? Siler taksi kaalaysıŋarbı?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ Алар чалгысы келет. Алар чалгысы келет. 1
Ala- ------ı----et. Alar çalgısı kelet.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬