کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   th ชอบ / อยาก

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [เจ็ดสิบ]

jèt-sìp

ชอบ / อยาก

châwp-à-yâk

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تايلندی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ คุณอยากสูบบุหรี่ไหม? คุณอยากสูบบุหรี่ไหม? 1
k--n-a---â----------̀--re-e-ma-i koon-à-yâk-sòop-bòo-rèe-mǎi
‫می‌خواهید برقصید؟‬ คุณอยากเต้นรำไหม? คุณอยากเต้นรำไหม? 1
koon-a--ya---d--̂n-------̌i koon-à-yâk-dhên-ram-mǎi
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ คุณอยากไปเดินเล่นไหม? คุณอยากไปเดินเล่นไหม? 1
k--------a---bh----er---lên-m--i koon-à-yâk-bhai-der̶n-lên-mǎi
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ ผม / ดิฉัน อยากจะสูบบุหรี่ ผม / ดิฉัน อยากจะสูบบุหรี่ 1
pǒm--ì--ha-n-à--a-k--à--o-o--b------̀e pǒm-dì-chǎn-à-yâk-jà-sòop-bòo-rèe
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ คุณอยากได้บุหรี่สักมวนไหม? คุณอยากได้บุหรี่สักมวนไหม? 1
k--n-a--yâk--âi--òo--èe-sa--------m-̌i koon-à-yâk-dâi-bòo-rèe-sàk-muan-mǎi
‫او آتش (فندک] می‌خواهد.‬ เขาอยากได้ไฟแช็ก เขาอยากได้ไฟแช็ก 1
k--o--̀-ya---da-i-fa---h--k kǎo-à-yâk-dâi-fai-chǽk
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ ผม / ดิฉัน อยากดื่มอะไรหน่อย ผม / ดิฉัน อยากดื่มอะไรหน่อย 1
po-m-d----h-̌-------̂k--e--m--̀-ra--nà-y pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dèum-à-rai-nàwy
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ ผม / ดิฉัน อยากทานอะไรหน่อย ผม / ดิฉัน อยากทานอะไรหน่อย 1
p-̌--d---ch--------â---an--̀--ai-nà-y pǒm-dì-chǎn-à-yâk-tan-à-rai-nàwy
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ ผม / ดิฉัน อยากพักผ่อนหน่อย ผม / ดิฉัน อยากพักผ่อนหน่อย 1
po-m-----cha---à-y-̂k-p------̀-n----wy pǒm-dì-chǎn-à-yâk-pák-pàwn-nàwy
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ ผม / ดิฉัน อยากถามอะไรคุณหน่อย ผม / ดิฉัน อยากถามอะไรคุณหน่อย 1
p--m--ì-----n-à--a---t-̌m----rai-ko-n---̀-y pǒm-dì-chǎn-à-yâk-tǎm-à-rai-koon-nàwy
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ ผม / ดิฉัน อยากขอร้องอะไรคุณหน่อย ผม / ดิฉัน อยากขอร้องอะไรคุณหน่อย 1
p--m-dì-c-a---à-y--k--a----á-n---̀---i-ko---n--wy pǒm-dì-chǎn-à-yâk-kǎw-ráwng-à-rai-koon-nàwy
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ ผม / ดิฉัน อยากจะเลี้ยงคุณ ผม / ดิฉัน อยากจะเลี้ยงคุณ 1
po----------̌-----------a---i---g----n pǒm-dì-chǎn-à-yâk-jà-líang-koon
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید]؟‬ คุณจะรับอะไรดี ครับ / คะ? คุณจะรับอะไรดี ครับ / คะ? 1
koo--ja-----p--̀---i-d-e-k-a----á koon-jà-ráp-à-rai-dee-kráp-ká
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ คุณจะรับกาแฟไหม ครับ / คะ? คุณจะรับกาแฟไหม ครับ / คะ? 1
k--n--à-ráp-g--f--ma----ráp-k-́ koon-jà-ráp-ga-fæ-mǎi-kráp-ká
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ หรือว่าคุณจะรับชาดี ครับ / คะ? หรือว่าคุณจะรับชาดี ครับ / คะ? 1
r-̌--w-̂-ko----à--á----a-dee----́p-k-́ rěu-wâ-koon-jà-ráp-cha-dee-kráp-ká
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ เราอยากจะขับรถกลับบ้าน เราอยากจะขับรถกลับบ้าน 1
rao-a--y-̂k-j----àp------gl----b-̂n rao-à-yâk-jà-kàp-rót-glàp-bân
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ คุณ ต้องการรถแท็กซี่ไหม? คุณ ต้องการรถแท็กซี่ไหม? 1
k-----ha--ng------o-t-t-́k---̂e-ma-i koon-dhâwng-gan-rót-tǽk-sêe-mǎi
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ พวกเขาอยากโทรศัพท์ พวกเขาอยากโทรศัพท์ 1
pû-k-k-̌---̀--â------sa-p pûak-kǎo-à-yâk-ton-sàp

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬