کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   bn কিছু ভাল লাগা

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

৭০ [সত্তর]

70 [Sattara]

কিছু ভাল লাগা

kichu bhāla lāgā

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بنگالی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ আপনি কি ধূমপান করতে চান? আপনি কি ধূমপান করতে চান? 1
ā---------h-m-p--- ka---- -āna? āpani ki dhūmapāna karatē cāna?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ আপনি কি নাচতে চান? আপনি কি নাচতে চান? 1
Āp-----i --ca-ē----a? Āpani ki nācatē cāna?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ আপনি কি বেড়াতে চান / nuvU‡Z †h‡Z চান? আপনি কি বেড়াতে চান / nuvU‡Z †h‡Z চান? 1
Āp----k--b-ṛ--- c------n-vU----‡---ā-a? Āpani ki bēṛātē cāna / nuvU‡Z†h‡Z cāna?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ আমি ধূমপান করতে চাই ৷ আমি ধূমপান করতে চাই ৷ 1
Ā-i d-ū-a-ā-- kara-ē --'i Āmi dhūmapāna karatē cā'i
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ তোমার কি একটা সিগারেট চাই? তোমার কি একটা সিগারেট চাই? 1
tōmāra -i ē-a-ā-------ṭa --'-? tōmāra ki ēkaṭā sigārēṭa cā'i?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ সে আগুন চায় ৷ সে আগুন চায় ৷ 1
S- āg----c-ẏa Sē āguna cāẏa
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ আমি কিছু পান করতে চাই ৷ আমি কিছু পান করতে চাই ৷ 1
ā-- ki-hu--āna ka--t- -ā-i āmi kichu pāna karatē cā'i
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ আমি কিছু খেতে চাই ৷ আমি কিছু খেতে চাই ৷ 1
ām---i--- ---t--c--i āmi kichu khētē cā'i
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ আমি একটু আরাম করতে চাই ৷ আমি একটু আরাম করতে চাই ৷ 1
ām--ēk-ṭu-ā-ām- --r--ē -ā'i āmi ēkaṭu ārāma karatē cā'i
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ আমি আপনাকে কিছু জিজ্ঞাসা করতে চাই ৷ আমি আপনাকে কিছু জিজ্ঞাসা করতে চাই ৷ 1
ā-i---anāk--ki-h--jijñ-s- k-r--ē----i āmi āpanākē kichu jijñāsā karatē cā'i
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ আমি আপনার কাছে কিছু চাই ৷ আমি আপনার কাছে কিছু চাই ৷ 1
ā-- -p-nāra k-c---kich- -ā'i āmi āpanāra kāchē kichu cā'i
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ আমি আপনাকে নিমন্ত্রণ করতে চাই। আমি আপনাকে নিমন্ত্রণ করতে চাই। 1
ām--ā--n--- --man-r--a----atē cā'i. āmi āpanākē nimantraṇa karatē cā'i.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ আপনি কী চান? আপনি কী চান? 1
Ā--n--k----na? Āpani kī cāna?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ আপনি কি কফি খেতে চান? আপনি কি কফি খেতে চান? 1
Ā--ni ki ka--i -hētē -ā--? Āpani ki kaphi khētē cāna?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ নাকি আপনি চা খেতে চান? নাকি আপনি চা খেতে চান? 1
N----ā--------khē-- c---? Nāki āpani cā khētē cāna?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ আমরা ঘরে যেতে চাই ৷ আমরা ঘরে যেতে চাই ৷ 1
Ā-a---g---- ---ē--ā'i Āmarā gharē yētē cā'i
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ তোমরা কি ট্যাক্সি চাও? তোমরা কি ট্যাক্সি চাও? 1
t---r--k--ṭy-k-i -ā'ō? tōmarā ki ṭyāksi cā'ō?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ তারা / ওরা একটা ফোন করতে চান / চায়৤ তারা / ওরা একটা ফোন করতে চান / চায়৤ 1
Tārā-----ā ēk--ā--hōna-ka-atē cān-----ā--৤ Tārā / ōrā ēkaṭā phōna karatē cāna / cāẏa৤

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬