کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   bn কিছু ভাল লাগা

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

৭০ [সত্তর]

70 [Sattara]

কিছু ভাল লাগা

kichu bhāla lāgā

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بنگالی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ আপনি কি ধূমপান করতে চান? আপনি কি ধূমপান করতে চান? 1
ā--ni--- d----pā-- -aratē ---a? āpani ki dhūmapāna karatē cāna?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ আপনি কি নাচতে চান? আপনি কি নাচতে চান? 1
Ā---- -i --c-t--c-n-? Āpani ki nācatē cāna?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ আপনি কি বেড়াতে চান / nuvU‡Z †h‡Z চান? আপনি কি বেড়াতে চান / nuvU‡Z †h‡Z চান? 1
Āpani-k- bēṛ-t- --na /--uv----h‡Z-c---? Āpani ki bēṛātē cāna / nuvU‡Z†h‡Z cāna?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ আমি ধূমপান করতে চাই ৷ আমি ধূমপান করতে চাই ৷ 1
Ā----h-m-pā---ka--------i Āmi dhūmapāna karatē cā'i
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ তোমার কি একটা সিগারেট চাই? তোমার কি একটা সিগারেট চাই? 1
tōm--a--i ēk-ṭā sig---ṭ- c-'-? tōmāra ki ēkaṭā sigārēṭa cā'i?
‫او آتش (فندک] می‌خواهد.‬ সে আগুন চায় ৷ সে আগুন চায় ৷ 1
S---g-n- cā-a Sē āguna cāẏa
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ আমি কিছু পান করতে চাই ৷ আমি কিছু পান করতে চাই ৷ 1
ām---i-hu-p-na -a-atē-c--i āmi kichu pāna karatē cā'i
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ আমি কিছু খেতে চাই ৷ আমি কিছু খেতে চাই ৷ 1
āmi -ic-u--h-t- cā'i āmi kichu khētē cā'i
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ আমি একটু আরাম করতে চাই ৷ আমি একটু আরাম করতে চাই ৷ 1
ā----ka-u -rām---a-a-- -ā'i āmi ēkaṭu ārāma karatē cā'i
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ আমি আপনাকে কিছু জিজ্ঞাসা করতে চাই ৷ আমি আপনাকে কিছু জিজ্ঞাসা করতে চাই ৷ 1
ā-i-ā-a-ā-- -ic-u -ijñ--ā k-ra------i āmi āpanākē kichu jijñāsā karatē cā'i
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ আমি আপনার কাছে কিছু চাই ৷ আমি আপনার কাছে কিছু চাই ৷ 1
āmi---an-ra -āc-ē-kic---cā'i āmi āpanāra kāchē kichu cā'i
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ আমি আপনাকে নিমন্ত্রণ করতে চাই। আমি আপনাকে নিমন্ত্রণ করতে চাই। 1
ā-i-āp-nāk--n---ntr-ṇ- ka-at- -ā-i. āmi āpanākē nimantraṇa karatē cā'i.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید]؟‬ আপনি কী চান? আপনি কী চান? 1
Āp-ni -ī-cā--? Āpani kī cāna?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ আপনি কি কফি খেতে চান? আপনি কি কফি খেতে চান? 1
Ā-an---i --p-- ----ē--ā-a? Āpani ki kaphi khētē cāna?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ নাকি আপনি চা খেতে চান? নাকি আপনি চা খেতে চান? 1
N-k- -p--i -- -hētē---n-? Nāki āpani cā khētē cāna?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ আমরা ঘরে যেতে চাই ৷ আমরা ঘরে যেতে চাই ৷ 1
Ā-------ar- y--ē--ā-i Āmarā gharē yētē cā'i
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ তোমরা কি ট্যাক্সি চাও? তোমরা কি ট্যাক্সি চাও? 1
tō--rā-ki ṭy--s- -ā--? tōmarā ki ṭyāksi cā'ō?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ তারা / ওরা একটা ফোন করতে চান / চায়৤ তারা / ওরা একটা ফোন করতে চান / চায়৤ 1
Tā-- /-ōrā -k-ṭ--p-ōn- --r-tē -ā-a-- ---a৤ Tārā / ōrā ēkaṭā phōna karatē cāna / cāẏa৤

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬