کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   hy ինչ որ բան սիրել

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [յոթանասուն]

70 [yot’anasun]

ինչ որ բան սիրել

inch’ vor ban sirel

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ارمنی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ ՈՒզու՞մ եք ծխել: ՈՒզու՞մ եք ծխել: 1
U-u՞- -ek---s-h-l Uzu՞m yek’ tskhel
‫می‌خواهید برقصید؟‬ ՈՒզու՞մ եք պարել: ՈՒզու՞մ եք պարել: 1
U---m-yek- --rel Uzu՞m yek’ parel
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ ՈՒզու՞մ եք զբոսնել: ՈՒզու՞մ եք զբոսնել: 1
U-------k’----snel Uzu՞m yek’ zbosnel
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ Ես ուզում եմ ծխել: Ես ուզում եմ ծխել: 1
Y----z-- y-m ts-hel Yes uzum yem tskhel
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ Ծխախոտ ուզու՞մ ես: Ծխախոտ ուզու՞մ ես: 1
Ts--a-h-t uz-՞----s Tskhakhot uzu՞m yes
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ Նա վառիչ է ուզում: Նա վառիչ է ուզում: 1
Na var-ic-’ ----um Na varrich’ e uzum
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ Նա ինչ որ բան է ուզում խմել: Նա ինչ որ բան է ուզում խմել: 1
Na---ch- -or-------------h-el Na inch’ vor ban e uzum khmel
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ Ես ուզում եմ ինչ որ բան ուտել: Ես ուզում եմ ինչ որ բան ուտել: 1
Ye-------ye---nch’ -o--ba---tel Yes uzum yem inch’ vor ban utel
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ Ես ուզում եմ մի քիչ հանգստանալ: Ես ուզում եմ մի քիչ հանգստանալ: 1
Yes -zu--y-- m- k’i-----an---a-al Yes uzum yem mi k’ich’ hangstanal
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան հարցնել: Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան հարցնել: 1
Y-s----m---m---e- in--’-vo- -a- ha------l Yes uzum yem Dzez inch’ vor ban harts’nel
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան խնդրել: Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան խնդրել: 1
Ye------ y-m----z -n----v------ k-----l Yes uzum yem Dzez inch’ vor ban khndrel
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ Ես ուզում եմ Ձեզ հրավիրել: Ես ուզում եմ Ձեզ հրավիրել: 1
Yes u-um -em Dze--h------l Yes uzum yem Dzez hravirel
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ Ներեցեք, ի՞նչ եք ուզում: Ներեցեք, ի՞նչ եք ուզում: 1
Ner--s---k’- i՞n-h’ --k’ uzum Nerets’yek’, i՞nch’ yek’ uzum
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ Սուրճ ուզու՞մ եք: Սուրճ ուզու՞մ եք: 1
S---- --u՞m ---’ Surch uzu՞m yek’
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ Թե՞ ավելի լավ է թեյ: Թե՞ ավելի լավ է թեյ: 1
T--e՞ ---li-l-v-- ---ey T’ye՞ aveli lav e t’yey
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ Մենք ուզում ենք տուն գնալ: Մենք ուզում ենք տուն գնալ: 1
M--k- u--m---nk--tun --al Menk’ uzum yenk’ tun gnal
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ Տաքսի ուզու՞մ եք: Տաքսի ուզու՞մ եք: 1
T---si u-u՞--ye-’ Tak’si uzu՞m yek’
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ Նրանք ուզում են զանգահարել: Նրանք ուզում են զանգահարել: 1
N-ank- -zum-y---za-g---rel Nrank’ uzum yen zangaharel

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬