کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 3‬   »   be Злучнікі 3

‫96 [نود و شش]‬

‫حروف ربط 3‬

‫حروف ربط 3‬

96 [дзевяноста шэсць]

96 [dzevyanosta shests’]

Злучнікі 3

Zluchnіkі 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. 1
Y--u-ta--- ya- to--kі-za--і--t-- b-d-іl’--k. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. 1
Ya-sta-lya--s-a--y-k-----kі --- ------v-ch-----a. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. 1
Ya-p-ra-tanu prats-vats’,--a- to-’k--mn- -asta-- 6--g--. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
‫کی تلفن می‌کنید؟‬ Калі Вы патэлефануеце? Калі Вы патэлефануеце? 1
Ka-і-Vy-patel--a-uet--? Kalі Vy patelefanuetse?
‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ Як толькі буду мець хвілінку часу. Як толькі буду мець хвілінку часу. 1
Y-k -ol-kі-b-du---ts’--hv-lіnk---h--u. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
‫او (مرد] به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. 1
E--pa-ele-anu-, -ak-to-’-- u---g- -’y-v---t-a -ryk-u--has-. En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu.
‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ Як доўга Вы будзеце працаваць? Як доўга Вы будзеце працаваць? 1
Y-k--o-ga-Vy bu--e--- p-a-s-vats-? Yak douga Vy budzetse pratsavats’?
‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ Я буду працаваць, пакуль буду здольны. Я буду працаваць, пакуль буду здольны. 1
Ya---du p-atsa--ts-- p----’----u --ol’--. Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdol’ny.
‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. 1
Ya-bu---p-at------’, p-k--’-bud- z-a-ov-. Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdarovy.
‫او (مرد] به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. 1
E- l--z--ts- - -o----- -am-----ago---b-pr-t-av-t--. En lyazhyts’ u lozhku, zamest tago kab pratsavats’.
‫او (زن] به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. 1
Y----chy---------u, --me-- tago k-- g-t-vats-. Yana chytae gazetu, zamest tago kab gatavats’.
‫او (مرد] به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. 1
E- s--d-іt---- p------ -am-st ta-o k-- ----і--ad-mu. En syadzіts’ u pіunoy, zamest tago kab іstsі dadomu.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد] اینجا زندگی می‌کند.‬ Наколькі я ведаю, ён жыве тут. Наколькі я ведаю, ён жыве тут. 1
Nak-l-kі y- v--a--- y-n zh-ve --t. Nakol’kі ya vedayu, yon zhyve tut.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. 1
Nako--k---a-veda-u, ---- z-o-ka k----aya. Nakol’kі ya vedayu, yago zhonka khvoraya.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد] بیکار است.‬ Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. 1
N-k-l’-- y---e--y-, yon be-p-------y. Nakol’kі ya vedayu, yon bespratsouny.
‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Y- p--s-au - -ra--ala,-і---s---y-ya ne spaz-іu-ya-- -e s-a--іla-ya. Ya praspau / praspala, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.
‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Y--p--pus-s---- --a--sts-l---ut-b--,---a-s--b- ya -e sp-zn--sya /--e-spa---la-y-. Ya prapustsіu / prapustsіla autobus, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.
‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم] وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Ya--- ---ysh-u --n- ---ys-la-s-l-------і----h b- ya ---sp-znі-sya-/ ne -pa-nі-as--. Ya ne znayshou / ne znayshla shlyakhu, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.

‫زبان و ریاضی‬

‫تفکر و بیان همنشین همدیگرند.‬ ‫و بر همدیگر اثر دارند.‬ ‫ساختارهای زبانی ساختارهای فکری ما را تحت تأثیر قرار می دهند.‬ ‫برای مثال، در برخی از زبانها، کلمات برای اعداد وجود ندارد.‬ ‫گویندهان مفهوم اعداد را درک نمی کنند.‬ ‫ریاضی و زبان نیز در برخی از موارد همتای همدیگرند.‬ ‫ساختارهای دستوری و ریاضی اغلب مشابه هستند.‬ ‫برخی از پژوهشگران بر این باورند که آنها به صورت یکسان پردازش می شوند.‬ ‫آنها بر این باورند که مرکز گفتار مرکز ریاضی نیز هست.‬ ‫و می تواند به مغز در انجام محاسبات کمک کند.‬ ‫امّا، مطالعات اخیر به یک نتیجه دیگر رسیده است.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که مغز ما ریاضی را بدون گفتار پردازش می کند.‬ ‫پژوهشگران بر روی سه مرد بررسی کرده اند.‬ ‫مغز این افراد تحت آزمایش مجروح شده بود.‬ ‫در نتیجه، مرکز گفتار آنها نیز صدمه دیده بود.‬ ‫این مردان مشکل بزرگی در صحبت کردن داشتند.‬ ‫آنها دیگر نمی توانستند جملات ساده ای را هم بسازند.‬ ‫آنها کلمات را نیز نمی توانستند درک کنند.‬ ‫پس از انجام تست گفتاری می بایست مسائل ریاضی را نیز حل کنند.‬ ‫تعداد کمی از این معماهای ریاضی بسیار پیچیده بودند.‬ ‫امّا، افراد تحت آزمایش توانستند آنها را حل کنند!‬ ‫نتایج این مطالعه بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که ریاضی و کلمات به هم مربوط نیستند.‬ ‫این امکان وجود دارد که زبان و ریاضی دارای یک اساس باشند.‬ ‫و هر دو در یک مرکز پردازش می شوند.‬ ‫اما ریاضی لازم نیست که ابتدا به کلمات تبدیل شود.‬ ‫شاید زبان و ریاضی با همدیگر کار می کنند ...‬ ‫و هنگامی که کار مغز به پایان رسید، آنها به طور جداگانه وجود دارند.‬