کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   be Прыналежныя займеннікі 1

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

Prynalezhnyya zaymennіkі 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫من – مال من‬ я – мой я – мой 1
y--–---y ya – moy
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ Я не знаходжу свайго ключа. Я не знаходжу свайго ключа. 1
Y-----zn-kh-d-hu-s-a--o-kly-cha. Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ Я не знаходжу свайго білета. Я не знаходжу свайго білета. 1
Y- -e--nakh-d-hu--v---o--і--t-. Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
‫تو- مال تو‬ ты – твой ты – твой 1
t----t-oy ty – tvoy
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ Ты знайшоў свой ключ? Ты знайшоў свой ключ? 1
Ty ---y-----svoy--ly-c-? Ty znayshou svoy klyuch?
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ Ты знайшоў свой білет? Ты знайшоў свой білет? 1
Ty ----sho- sv-y --le-? Ty znayshou svoy bіlet?
‫او(مرد)- مال او‬ ён – яго ён – яго 1
e- – -a-o en – yago
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ Ты ведаеш, дзе яго ключ? Ты ведаеш, дзе яго ключ? 1
Ty v---e------e-y-go-kl--c-? Ty vedaesh, dze yago klyuch?
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ Ты ведаеш, дзе яго білет? Ты ведаеш, дзе яго білет? 1
T- --daes-----e-y--o b----? Ty vedaesh, dze yago bіlet?
‫او(زن)- مال او‬ яна – яе яна – яе 1
y-n- –--aye yana – yaye
‫پولش گم شده است.‬ Яе грошы прапалі. Яе грошы прапалі. 1
Ya-e-gro-h-----p--і. Yaye groshy prapalі.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ І яе крэдытная картка таксама прапала. І яе крэдытная картка таксама прапала. 1
І y-y- kr-d-tna-a ka-t---t--sa-- -----l-. І yaye kredytnaya kartka taksama prapala.
‫ما – مال ما‬ мы – наш мы – наш 1
my -----h my – nash
‫پدربزرگمان مریض است.‬ Наш дзядуля хворы. Наш дзядуля хворы. 1
Nas- dzya--l---k----y. Nash dzyadulya khvory.
‫مادربزرگمان سالم است.‬ Наша бабуля здаровая. Наша бабуля здаровая. 1
N-s-a -abu--- -d-ro--ya. Nasha babulya zdarovaya.
‫شما (جمع) – مال شما‬ вы – ваш вы – ваш 1
vy –--ash vy – vash
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ Дзеці, дзе ваш тата? Дзеці, дзе ваш тата? 1
Dz-t--,-d-e -a-h-t-t-? Dzetsі, dze vash tata?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ Дзеці, дзе ваша мама? Дзеці, дзе ваша мама? 1
D---sі- dze-va-h--ma-a? Dzetsі, dze vasha mama?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬