کتاب لغت

fa ‫بازدید از شهر‬   »   be Экскурсія па горадзе

‫42 [چهل و دو]‬

‫بازدید از شهر‬

‫بازدید از شهر‬

42 [сорак два]

42 [sorak dva]

Экскурсія па горадзе

Ekskursіya pa goradze

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫بازار یکشنبه‌ها باز است؟‬ Ці адкрыты рынак па нядзелях? Ці адкрыты рынак па нядзелях? 1
T---a---yt---yna---a -ya-z---a--? Tsі adkryty rynak pa nyadzelyakh?
‫نمایشگاه دوشنبه‌ها باز است؟‬ Ці адкрыты кірмаш па панядзелках? Ці адкрыты кірмаш па панядзелках? 1
T-і a----t---іr---- p- -a--ad-el--kh? Tsі adkryty kіrmash pa panyadzelkakh?
‫نمایشگاه (گالری] سه شنبه‌ها باز است؟‬ Ці адкрытая выстава па аўторках? Ці адкрытая выстава па аўторках? 1
Ts- ad------- v-s-av---a-a-----a-h? Tsі adkrytaya vystava pa autorkakh?
‫باغ وحش چهار شنبه‌ها باز است؟‬ Ці адкрыты заапарк па серадах? Ці адкрыты заапарк па серадах? 1
T-----kr--y -aapa-- ---s---d--h? Tsі adkryty zaapark pa seradakh?
‫موزه پنج شنبه‌ها باز است؟‬ Ці адкрыты музей па чацвяргах? Ці адкрыты музей па чацвяргах? 1
Tsі-a-k--t- ----- pa ch-t------a-h? Tsі adkryty muzey pa chatsvyargakh?
‫گالری جمعه‌ها باز است؟‬ Ці адкрытая галерэя па пятніцах? Ці адкрытая галерэя па пятніцах? 1
T-- ----yta-- g-l---ya p- -yatn-ts---? Tsі adkrytaya galereya pa pyatnіtsakh?
‫عکس گرفتن مجاز است؟‬ Ці дазволена фатаграфаваць? Ці дазволена фатаграфаваць? 1
T-і -----l-na -at---afav-t--? Tsі dazvolena fatagrafavats’?
‫باید ورودی داد؟‬ Ці трэба аплачваць уваход? Ці трэба аплачваць уваход? 1
T-і --eba ap--c-v--s’--v--h--? Tsі treba aplachvats’ uvakhod?
‫بلیط ورودی چند است؟‬ Колькі каштуе ўваход? Колькі каштуе ўваход? 1
Kol’kі--as---e----kh-d? Kol’kі kashtue uvakhod?
‫آیا برای گروهها تخفیف می‌دهند؟‬ Ці ёсць скідка для груп? Ці ёсць скідка для груп? 1
Tsі--o--s--s--d---dl-a-gru-? Tsі yosts’ skіdka dlya grup?
‫آیا برای بچه‌ها تخفیف می‌دهند؟‬ Ці ёсць скідка для дзяцей? Ці ёсць скідка для дзяцей? 1
T-і yo--s- sk--k- d-y--dzyat--y? Tsі yosts’ skіdka dlya dzyatsey?
‫آیا به دانشجوها تخفیف می‌دهند؟‬ Ці ёсць скідка для студэнтаў? Ці ёсць скідка для студэнтаў? 1
T-- yos-s’---іd-- -l------de-tau? Tsі yosts’ skіdka dlya studentau?
‫این چه جور ساختمانی است؟‬ Што гэта за будынак? Што гэта за будынак? 1
S--- --t- -- --d--a-? Shto geta za budynak?
‫قدمت این بنا چقدر است؟‬ Колькі гадоў будынку? Колькі гадоў будынку? 1
K--’-- --dou-budy-k-? Kol’kі gadou budynku?
‫کی این ساختمان را بنا کرده است (ساخته است]؟‬ Хто пабудаваў будынак? Хто пабудаваў будынак? 1
Kht- pabu-avau-b--ynak? Khto pabudavau budynak?
‫من به معماری علاقه مندم.‬ Я цікаўлюся архітэктурай. Я цікаўлюся архітэктурай. 1
Ya---і-a--yu-y--ark-і-ektur-y. Ya tsіkaulyusya arkhіtekturay.
‫من علاقه مند به هنر هستم.‬ Я цікаўлюся мастацтвам. Я цікаўлюся мастацтвам. 1
Ya--s---u-y--ya ---t-t-t-am. Ya tsіkaulyusya mastatstvam.
‫من علاقه مند به نقاشی هستم.‬ Я цікаўлюся жывапісам. Я цікаўлюся жывапісам. 1
Y---sіk-ulyusya z--v------. Ya tsіkaulyusya zhyvapіsam.

‫زبان های سریع، زبان کند‬

‫بیش از شش هزار زبان در سراسر جهان وجود دارد.‬ ‫اما همه آن ها یک کار را انجام می دهند.‬ ‫و آن کمک به تبادل اطلاعات است.‬ ‫و این عمل به شیوه های مختلف در هر زبان انجام می شود.‬ ‫زیر هر زبان بر اساس قواعد خود عمل می کند.‬ ‫سرعت زبان ها هم با یکدیگر متفاوت هستند.‬ ‫زبان شناسان آن را در مطالعات مختلف ثابت کرده اند.‬ ‫برای این منظور، متون کوتاهی به چندین زبان ترجمه شده است.‬ ‫سپس این متون با صدای بلند توسّط افراد بومی خوانده شده است.‬ ‫نتیجه روشن بود.‬ ‫زبان های ژاپنی و اسپانیایی سریع ترین زبان ها هستند.‬ ‫در این زبان ها، تقریبا هشت هجا در ثانیه گفته می شود.‬ ‫چینی ها به طور قابل توجّهی کندتر صحبت می کنند.‬ ‫آنها در هر ثانیه فقط پنج هجا صحبت می کنند.‬ ‫سرعت هر زبان بستگی به پیچیدگی هجای آن دارد.‬ ‫هرچه هجا پیچیده تر باشند، صحبت کردن بیشتر طول می کشد.‬ ‫برای مثال، آلمانی سه صدا در یک هجا دارد.‬ ‫بنابراین صحبت آن نسبتا آرام است.‬ ‫به هر حال، سرعت زیاد در صحبت کردن به این معنا نیست که، اطلاعات زیادی مبادله می شود.‬ ‫کاملا بر عکس!‬ ‫در هجاهائی که به سرعت ادا می شوند فقط اطلاعات کمی وجود دارد.‬ ‫با وجودی که ژاپنی ها سریع صحبت می کنند، اطلاعات کمی را منتقل می کنند.‬ ‫از سوی دیگر، چینی "آهسته" با کلمات کمتر مطالب بیشتری را ادا می کند. ‬ ‫هجا های انگلیسی نیز حاوی مقدار زیادی از اطلاعات هستند.‬ ‫جالب این است: زبان ها مورد مطالعه همگی به یک اندازه کارآمد هستند.‬ ‫این بدان معناست که کسی که کند تر صحبت می کند، مطلب بیشتری را ادا می کند.‬ ‫و کسی که تندتر صحبت می کند، نیاز به کلمات بیشتری دارد.‬ ‫در پایان، همه در یک زمان به هدف می رسند.‬