| તે મને હેરાન કરે છે કે તમે નસકોરા કરો છો. |
ም-ርናኽ--ይር-ሸ-።
ም_____ ይ_____
ም-ር-ኽ- ይ-ብ-ኒ-
-------------
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
0
miḥiri-aẖ-------ib-s-en-።
m___________ y___________
m-h-i-i-a-̱-k- y-r-b-s-e-ī-
---------------------------
miḥirinaẖika yiribishenī።
|
તે મને હેરાન કરે છે કે તમે નસકોરા કરો છો.
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
miḥirinaẖika yiribishenī።
|
| તે મને હેરાન કરે છે કે તમે આટલી બિયર પીઓ છો. |
ብ----ራ ምስ-ይካ ይሕ-ቐ-።
ብ__ ቢ_ ም____ ይ_____
ብ-ሕ ቢ- ም-ታ-ካ ይ-ር-ኒ-
-------------------
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
0
biz--̣i b--a---sita---- --h-ir-ḵ’e-ī።
b_____ b___ m_________ y___________
b-z-h-i b-r- m-s-t-y-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
|
તે મને હેરાન કરે છે કે તમે આટલી બિયર પીઓ છો.
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
|
| હું અસ્વસ્થ છું કે તમે આટલું મોડું કર્યું. |
ኣዚኻ---ጊ--ምምጻእካ -ሕ--ኒ።
ኣ__ ዶ___ ም____ ይ_____
ኣ-ኻ ዶ-ጊ- ም-ጻ-ካ ይ-ር-ኒ-
---------------------
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
0
az-h-- d--igī-̱--mi-its-a’--a-y-h--r---’---።
a____ d_______ m___________ y___________
a-ī-̱- d-n-g-h-a m-m-t-’-’-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------------
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
|
હું અસ્વસ્થ છું કે તમે આટલું મોડું કર્યું.
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
|
| મને લાગે છે કે તેને ડૉક્ટરની જરૂર છે. |
ሓ- ሓ-- --ልዮ ዩ ዝብ- -ም---ኣሎኒ።
ሓ_ ሓ__ የ___ ዩ ዝ__ እ___ ኣ___
ሓ- ሓ-ም የ-ል- ዩ ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
---------------------------
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
ḥad- -̣-kī-i yedi--yo -u -ib--i -mi-et- a---ī።
ḥ___ ḥ_____ y_______ y_ z_____ i______ a_____
h-a-e h-a-ī-i y-d-l-y- y- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
-----------------------------------------------
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
|
મને લાગે છે કે તેને ડૉક્ટરની જરૂર છે.
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
|
| મને લાગે છે કે તે બીમાર છે. |
ሓ---ኢዩ --ል እም-ት ---።
ሓ__ ኢ_ ዝ__ እ___ ኣ___
ሓ-ሙ ኢ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
--------------------
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
ḥ--īm- ī-- ---il---m------a-onī።
ḥ_____ ī__ z_____ i______ a_____
h-a-ī-u ī-u z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
---------------------------------
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
|
મને લાગે છે કે તે બીમાર છે.
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
|
| મને લાગે છે કે તે હવે સૂઈ રહ્યો છે. |
ሕጂ-ደቂ- ኢ- ዘ---ብል እ----ኣ-ኒ።
ሕ_ ደ__ ኢ_ ዘ_ ዝ__ እ___ ኣ___
ሕ- ደ-ሱ ኢ- ዘ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
--------------------------
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
h-i-ī-de-’-s- --- z-lo---bi-i-i-in-ti--lo-ī።
ḥ___ d______ ī__ z___ z_____ i______ a_____
h-i-ī d-k-ī-u ī-u z-l- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
--------------------------------------------
ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
|
મને લાગે છે કે તે હવે સૂઈ રહ્યો છે.
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
|
| અમને આશા છે કે તે અમારી દીકરી સાથે લગ્ન કરશે. |
ተ-ፋ -ገ-ር ንሱ--ጓል- ክም-ዓዋ።
ተ__ ን___ ን_ ን___ ክ_____
ተ-ፋ ን-ብ- ን- ን-ል- ክ-ር-ዋ-
-----------------------
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
0
t---f- ---e-iri-ni---ni------a---m-ri-a--።
t_____ n_______ n___ n________ k__________
t-s-f- n-g-b-r- n-s- n-g-a-i-a k-m-r-‘-w-።
------------------------------------------
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
|
અમને આશા છે કે તે અમારી દીકરી સાથે લગ્ન કરશે.
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
|
| અમને આશા છે કે તેની પાસે ઘણા પૈસા છે. |
ተስፋ ንገብ- ብ-ሕ--ንዘ---ህ--።
ተ__ ን___ ብ__ ገ___ ከ____
ተ-ፋ ን-ብ- ብ-ሕ ገ-ዘ- ከ-ል-።
-----------------------
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
0
tesif- n-g-bi-i-----ḥi-ge--zeb- -ehiliw-።
t_____ n_______ b_____ g_______ k________
t-s-f- n-g-b-r- b-z-h-i g-n-z-b- k-h-l-w-።
------------------------------------------
tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
|
અમને આશા છે કે તેની પાસે ઘણા પૈસા છે.
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
|
| અમે આશા રાખીએ છીએ કે તે કરોડપતિ છે. |
ተ-ፋ ን--ር--ሚ-ዮ-- ክ-ውን።
ተ__ ን____ ሚ____ ክ____
ተ-ፋ ን-ብ-፣ ሚ-ዮ-ር ክ-ው-።
---------------------
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
0
t----a ni-eb-r-- ---iy-n-r--ki-----ni።
t_____ n________ m_________ k________
t-s-f- n-g-b-r-፣ m-l-y-n-r- k-h-e-i-i-
--------------------------------------
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
|
અમે આશા રાખીએ છીએ કે તે કરોડપતિ છે.
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
|
| મેં સાંભળ્યું કે તમારી પત્નીનો અકસ્માત થયો છે. |
ሰበ-ት- -ደ- ---ጋ-ፋ ሰሚዐ።
ሰ____ ሓ__ ከ_____ ሰ___
ሰ-ይ-ኻ ሓ-ጋ ከ-ዘ-ነ- ሰ-ዐ-
---------------------
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
0
s----itiẖa ḥadeg- -em-z-g-nefa-sem-‘ā።
s_________ ḥ_____ k___________ s______
s-b-y-t-h-a h-a-e-a k-m-z-g-n-f- s-m-‘-።
----------------------------------------
sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
|
મેં સાંભળ્યું કે તમારી પત્નીનો અકસ્માત થયો છે.
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
|
| મેં સાંભળ્યું કે તે હોસ્પિટલમાં છે. |
ኣብ-ሆ------ምዘ- ሰሚ-።
ኣ_ ሆ____ ከ___ ሰ___
ኣ- ሆ-ፒ-ል ከ-ዘ- ሰ-ዐ-
------------------
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
0
abi-ho----t-l---e--z-la --mī--።
a__ h_________ k_______ s______
a-i h-s-p-t-l- k-m-z-l- s-m-‘-።
-------------------------------
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
|
મેં સાંભળ્યું કે તે હોસ્પિટલમાં છે.
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
abi hosipītali kemizela semī‘ā።
|
| મેં સાંભળ્યું છે કે તમારી કાર સંપૂર્ણપણે તૂટી ગઈ છે. |
መኪናኻ-ፈጺማ ----ሰ-----ሚ-።
መ___ ፈ__ ከ_______ ሰ___
መ-ና- ፈ-ማ ከ-ዝ-ሰ-ረ- ሰ-ዐ-
----------------------
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
0
mekīn-ẖa-fets’-ma-k-m--i--s-bir-t--se-ī‘-።
m_______ f_______ k_______________ s______
m-k-n-h-a f-t-’-m- k-m-z-t-s-b-r-t- s-m-‘-።
-------------------------------------------
mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
|
મેં સાંભળ્યું છે કે તમારી કાર સંપૂર્ણપણે તૂટી ગઈ છે.
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
|
| તમે આવ્યા મને ખૂબ આનંદ થયો. |
ብ--ምጻእ-ም ኣ-- ተ-ጒሰ-።
ብ_______ ኣ__ ተ___ ።
ብ-ም-ጻ-ኩ- ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
b----i-i-s---iku-i--z-------̣--w--e ።
b_________________ a____ t________ ።
b-b-m-m-t-’-’-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
-------------------------------------
bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
|
તમે આવ્યા મને ખૂબ આનંદ થયો.
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
|
| મને આનંદ છે કે તમને રસ છે. |
ተገ-ስ---ብምህላውኩም ኣ-የ-ተሓ---።
ተ_____ ብ______ ኣ__ ተ___ ።
ተ-ዳ-ነ- ብ-ህ-ው-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------------
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
te---a---e-- bim-h--a-ik-----zi---te-̣--wīse ።
t___________ b_____________ a____ t________ ።
t-g-d-s-n-t- b-m-h-l-w-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
----------------------------------------------
tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
|
મને આનંદ છે કે તમને રસ છે.
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
|
| મને આનંદ છે કે તમે ઘર ખરીદવા માંગો છો. |
ነ- ገ----ገዝ-ዎ--ም--ይኩ- ኣዝ- ተሓ-- ።
ነ_ ገ_ ክ_____ ብ______ ኣ__ ተ___ ።
ነ- ገ- ክ-ገ-ኡ- ብ-ድ-ይ-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------------------
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
ne-ī-geza ki-i-e-i’uwo -i-i--lay-k----az-ye---h---w-s- ።
n___ g___ k___________ b_____________ a____ t________ ።
n-t- g-z- k-t-g-z-’-w- b-m-d-l-y-k-m- a-i-e t-h-a-w-s- ።
--------------------------------------------------------
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
|
મને આનંદ છે કે તમે ઘર ખરીદવા માંગો છો.
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
|
| મને ડર છે કે છેલ્લી બસ પહેલેથી જ ગઈ છે. |
እ- ና--መ-ዳእ- ቡስ---- -ትኸ---ስግኣ- ኣሎ- ።
እ_ ና_ መ____ ቡ_ ከ__ ይ____ ስ___ ኣ__ ።
እ- ና- መ-ዳ-ታ ቡ- ከ-ዳ ይ-ኸ-ን ስ-ኣ- ኣ-ኒ ።
-----------------------------------
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
0
i---n-yi --wed-’ita -us- --yida---ti----in----g-’a---a--nī-።
i__ n___ m_________ b___ k_____ y_________ s_______ a____ ።
i-a n-y- m-w-d-’-t- b-s- k-y-d- y-t-h-e-i-i s-g-’-t- a-o-ī ።
------------------------------------------------------------
ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
|
મને ડર છે કે છેલ્લી બસ પહેલેથી જ ગઈ છે.
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
|
| મને ડર છે કે અમારે ટેક્સી લેવી પડશે. |
ታክ- ክ-ወ-ድ -ና --- ስ--- ኣ-ኒ።
ታ__ ክ____ ኢ_ ዝ__ ስ___ ኣ___
ታ-ሲ ክ-ወ-ድ ኢ- ዝ-ል ስ-ኣ- ኣ-ኒ-
--------------------------
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
0
t-kisī -iniw---d---n-------- ---i’ati-----ī።
t_____ k_________ ī__ z_____ s_______ a_____
t-k-s- k-n-w-s-d- ī-a z-b-l- s-g-’-t- a-o-ī-
--------------------------------------------
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
|
મને ડર છે કે અમારે ટેક્સી લેવી પડશે.
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
|
| મને ડર છે કે મારી પાસે પૈસા નથી. |
ገ----ዘይብለይ-ከ--ውን ፈ-----።
ገ___ ዘ____ ከ____ ፈ______
ገ-ዘ- ዘ-ብ-ይ ከ-ከ-ን ፈ-ሐ-ሎ-።
------------------------
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
0
g-n--ebi-z-yi-iley--ke-i-ew--i f--ī---‘-o---።
g_______ z_________ k_________ f___________
g-n-z-b- z-y-b-l-y- k-y-k-w-n- f-r-h-ā-l-h-u-
---------------------------------------------
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።
|
મને ડર છે કે મારી પાસે પૈસા નથી.
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።
|