| મારે એથેન્સ માટે ફ્લાઇટ બુક કરવી છે. |
ኣ- በ---ና- ኣ-ን----ብ----።
ኣ_ በ__ ና_ ኣ__ ክ___ ደ___
ኣ- በ-ራ ና- ኣ-ን ክ-ል- ደ-የ-
-----------------------
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ።
0
ane-----ra nabi---e-i kit-e--bi -eli-e።
a__ b_____ n___ a____ k________ d______
a-e b-r-r- n-b- a-e-i k-t-e-i-i d-l-y-።
---------------------------------------
ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
|
મારે એથેન્સ માટે ફ્લાઇટ બુક કરવી છે.
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ።
ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
|
| શું તે સીધી ફ્લાઇટ છે? |
እቲ-በረ- -ቀጥ--ድ-?
እ_ በ__ ብ___ ድ__
እ- በ-ራ ብ-ጥ- ድ-?
---------------
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ?
0
i---bere-- -ik’----ta---y-?
i__ b_____ b_________ d____
i-ī b-r-r- b-k-e-’-t- d-y-?
---------------------------
itī berera bik’et’ita diyu?
|
શું તે સીધી ફ્લાઇટ છે?
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ?
itī berera bik’et’ita diyu?
|
| વિન્ડો સીટ, કૃપા કરીને, નોન-સ્મોકિંગ. |
በ-ኹ--ሓደ--ስኮት-ዘለዎ--ታ- ዘይት--።
በ___ ሓ_ መ___ ዘ__ ቦ__ ዘ_____
በ-ኹ- ሓ- መ-ኮ- ዘ-ዎ ቦ-፣ ዘ-ት-ኾ-
---------------------------
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ።
0
be-ah---i ----e-me--k-t- zele-o -ota፣ z-yi-i-eh-o።
b_______ ḥ___ m_______ z_____ b____ z__________
b-j-h-u-i h-a-e m-s-k-t- z-l-w- b-t-፣ z-y-t-k-h-o-
--------------------------------------------------
bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
|
વિન્ડો સીટ, કૃપા કરીને, નોન-સ્મોકિંગ.
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ።
bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
|
| હું મારા આરક્ષણની પુષ્ટિ કરવા માંગુ છું. |
ዘ-ዝ--(ዝ-ዛ-ክዎ) -ታከ---ጽ-ደልየ።
ዘ____________ ቦ______ ደ___
ዘ-ዝ-ዎ-ዝ-ዛ-ክ-) ቦ-ከ-ጋ-ጽ ደ-የ-
--------------------------
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ።
0
z--̣a-ik-wo---h-a-a---i--) bot----e-ag----- de-i--።
z_______________________ b_______________ d______
z-h-a-i-i-o-z-h-a-a-i-i-o- b-t-k-r-g-g-t-’- d-l-y-።
---------------------------------------------------
zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
|
હું મારા આરક્ષણની પુષ્ટિ કરવા માંગુ છું.
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ።
zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
|
| હું મારું આરક્ષણ રદ કરવા માંગુ છું. |
ዝሓዛእ-ዎ-ቦታ ክገ-- -ልየ።
ዝ_____ ቦ_ ክ___ ደ___
ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ድ- ደ-የ-
-------------------
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ።
0
ziḥa----ki-o-b--a -ig--ifo--e-i-e።
z___________ b___ k_______ d______
z-h-a-a-i-i-o b-t- k-g-d-f- d-l-y-።
-----------------------------------
ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
|
હું મારું આરક્ષણ રદ કરવા માંગુ છું.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ።
ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
|
| હું મારું આરક્ષણ બદલવા માંગુ છું. |
ዝ--እ-ዎ ቦታ-ክ-ይሮ--ልየ።
ዝ_____ ቦ_ ክ___ ደ___
ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ይ- ደ-የ-
-------------------
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ።
0
ziḥ---’-ki----ot- ---̱-i--ro deliye።
z___________ b___ k________ d______
z-h-a-a-i-i-o b-t- k-k-’-y-r- d-l-y-።
-------------------------------------
ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
|
હું મારું આરક્ષણ બદલવા માંગુ છું.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ።
ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
|
| રોમ માટે આગામી વિમાન ક્યારે છે? |
ብሕ---ላ ነፋ-------- መ-ስ--- --ይድ?
ብ__ ዘ_ ነ___ ና_ ሮ_ መ__ ኢ_ ት____
ብ-ጂ ዘ- ነ-ሪ- ና- ሮ- መ-ስ ኢ- ት-ይ-?
------------------------------
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ?
0
bi-̣-jī ---a -ef-rīt- na-- rom--me---- -y- -iẖ-y-di?
b_____ z___ n_______ n___ r___ m_____ ī__ t________
b-h-i-ī z-l- n-f-r-t- n-b- r-m- m-‘-s- ī-a t-h-e-i-i-
-----------------------------------------------------
biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
|
રોમ માટે આગામી વિમાન ક્યારે છે?
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ?
biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
|
| બે જગ્યા બાકી છે? |
ክ---ነ--ቦታ-ት--ሎ ዶ-?
ክ__ ነ_ ቦ___ ኣ_ ዶ ?
ክ-ተ ነ- ቦ-ታ- ኣ- ዶ ?
------------------
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ?
0
k-------e-----b-tatati--lo----?
k_____ n_____ b_______ a__ d_ ?
k-l-t- n-t-’- b-t-t-t- a-o d- ?
-------------------------------
kilite nets’a botatati alo do ?
|
બે જગ્યા બાકી છે?
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ?
kilite nets’a botatati alo do ?
|
| ના, અમારી પાસે માત્ર એક જ જગ્યા બાકી છે. |
ኖ- ሓን- ቦ- ጥ-ይ-- -- ዘላትና።
ኖ_ ሓ__ ቦ_ ጥ__ ያ ነ_ ዘ____
ኖ- ሓ-ቲ ቦ- ጥ-ይ ያ ነ- ዘ-ት-።
------------------------
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና።
0
no- h--n--ī b-ta t’i--yi--a-net-’a ---a-i-a።
n__ ḥ_____ b___ t______ y_ n_____ z________
n-፣ h-a-i-ī b-t- t-i-a-i y- n-t-’- z-l-t-n-።
--------------------------------------------
no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
|
ના, અમારી પાસે માત્ર એક જ જગ્યા બાકી છે.
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና።
no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
|
| અમે ક્યારે ઉતરીએ છીએ |
መ-- ኢ- -ዓል-?
መ__ ኢ_ ን____
መ-ስ ኢ- ን-ል-?
------------
መዓስ ኢና ንዓልብ?
0
me--si---a--i--l---?
m_____ ī__ n________
m-‘-s- ī-a n-‘-l-b-?
--------------------
me‘asi īna ni‘alibi?
|
અમે ક્યારે ઉતરીએ છીએ
መዓስ ኢና ንዓልብ?
me‘asi īna ni‘alibi?
|
| આપણે ત્યાં ક્યારે છીએ |
መ-ስ ---ጽ---ና-?
መ__ ክ____ ኢ_ ?
መ-ስ ክ-በ-ሕ ኢ- ?
--------------
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ?
0
me-asi--i---ets’--̣- īna ?
m_____ k___________ ī__ ?
m-‘-s- k-n-b-t-’-h-i ī-a ?
--------------------------
me‘asi kinibets’iḥi īna ?
|
આપણે ત્યાં ક્યારે છીએ
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ?
me‘asi kinibets’iḥi īna ?
|
| બસ શહેરના કેન્દ્રમાં ક્યારે જાય છે? |
ቡስ ና--ማ--ል--ተማ --ስ -ያ --?
ቡ_ ና_ ማ_______ መ__ ኢ_ ዘ__
ቡ- ና- ማ-ከ---ተ- መ-ስ ኢ- ዘ-?
-------------------------
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ?
0
bus- -ab- ma’---li--------m----- -ya-ze--?
b___ n___ m______________ m_____ ī__ z____
b-s- n-b- m-’-k-l---e-e-a m-‘-s- ī-a z-l-?
------------------------------------------
busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
|
બસ શહેરના કેન્દ્રમાં ક્યારે જાય છે?
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ?
busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
|
| શું તે તમારી સુટકેસ છે? |
ባል------’ዚ?
ባ____ ድ____
ባ-ጃ-ም ድ-’-?
-----------
ባልጃኹም ድዩ’ዚ?
0
bal-ja-̱umi -iyu--ī?
b_________ d_______
b-l-j-h-u-i d-y-’-ī-
--------------------
balijaẖumi diyu’zī?
|
શું તે તમારી સુટકેસ છે?
ባልጃኹም ድዩ’ዚ?
balijaẖumi diyu’zī?
|
| શું આ તમારી બેગ છે? |
ና--ም--ን- ድ-’ዚ?
ና___ ሳ__ ድ____
ና-ኩ- ሳ-ጣ ድ-’-?
--------------
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ?
0
na-i-u-i san---a d---’-ī?
n_______ s______ d_______
n-t-k-m- s-n-t-a d-y-’-ī-
-------------------------
natikumi sanit’a diyu’zī?
|
શું આ તમારી બેગ છે?
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ?
natikumi sanit’a diyu’zī?
|
| શું તે તમારો સામાન છે? |
ንብረትኩም-ድዩ-ዚ?
ን_____ ድ____
ን-ረ-ኩ- ድ-’-?
------------
ንብረትኩም ድዩ’ዚ?
0
n-bire--kum------’zī?
n___________ d_______
n-b-r-t-k-m- d-y-’-ī-
---------------------
nibiretikumi diyu’zī?
|
શું તે તમારો સામાન છે?
ንብረትኩም ድዩ’ዚ?
nibiretikumi diyu’zī?
|
| હું કેટલો સામાન લઈ શકું? |
ክንደ- -ሎ ኣ-ሑ- ክወስድ ---ል?
ክ___ ኪ_ ኣ___ ክ___ እ____
ክ-ደ- ኪ- ኣ-ሑ- ክ-ስ- እ-እ-?
-----------------------
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል?
0
ki--d--i--ī-o -ḵ’wiḥut- -i--s--- ---i’i-i?
k_______ k___ a________ k_______ i_______
k-n-d-y- k-l- a-̱-w-h-u-i k-w-s-d- i-̱-’-l-?
--------------------------------------------
kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
|
હું કેટલો સામાન લઈ શકું?
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል?
kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
|
| વીસ પાઉન્ડ. |
ዕ-----።
ዕ__ ኪ__
ዕ-ራ ኪ-።
-------
ዕስራ ኪሎ።
0
‘i-ira kīl-።
‘_____ k____
‘-s-r- k-l-።
------------
‘isira kīlo።
|
વીસ પાઉન્ડ.
ዕስራ ኪሎ።
‘isira kīlo።
|
| શું, માત્ર વીસ કિલો? |
እ---- ዕስ- ኪ--ጥ--?
እ____ ዕ__ ኪ_ ጥ___
እ-ታ-፣ ዕ-ራ ኪ- ጥ-ይ-
-----------------
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ?
0
ini--y-፣--isira--ī-o -’ir-y-?
i_______ ‘_____ k___ t_______
i-i-a-i- ‘-s-r- k-l- t-i-a-i-
-----------------------------
initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?
|
શું, માત્ર વીસ કિલો?
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ?
initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?
|