| ચશ્મા |
እ- መነጽር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
i-- m--et--i-i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
ચશ્મા
እቲ መነጽር
itī menets’iri
|
| તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. |
ን--መ-ጽ- --ዑዎ።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
ni-u-m-ne-s’--- -esī-uw-።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
| તેના ચશ્મા ક્યાં છે? |
መነጽሩ ኣ---ድዩ-ረ--ዎ?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
me---s-i-----e---diyu r--ī---o?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
તેના ચશ્મા ક્યાં છે?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
| ઘડિયાળ |
እ- --ት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
ita--e-a-i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
|
| તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. |
ሰ-ቱ--ባ-ሽ-።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
s----u te-a-a--iya።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
|
| ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. |
እ--ሰ-- -----ደ--ተ--- ኣ-።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
it- s--a-- a-- -en-d-k-’i--e-ek-’īl--a--።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
| પાસપોર્ટ |
እ- ፓ--ርት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
i-ī-pas--o-i-i
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
|
પાસપોર્ટ
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
|
| તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. |
ን- --ፖ-ቱ--ኢኑዎ።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n-su----ip-r------’īn-wo።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
| તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? |
ፖኣ-ፖር----ይ ጌሩ-?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
p------or----abe-i-g--u--?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
| તેણી - તેણી |
ን--ም - --ም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
n--a-o---- na--mi
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
|
તેણી - તેણી
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
|
| બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. |
እ-ም -ል----ለ--- ሲ-ሞ-።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
ito-i k’--i‘- -i---ed-’omi-sīn-m--i።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
| પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! |
ግን ወለ-ኦ--------ጽኡ ።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
g--i---le--’-mi-in-w- -i-e-s---- ።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
| તમે તમારું |
ን--- - ና-ኩም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
n---h--mi-- -a---u-i
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
|
તમે તમારું
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
|
| શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? |
መገ----ከ-ይኔ-፣-ኣ- ---?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
me-e--ah---i -eme--nēru- ato-mu-e--?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
| તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? |
ሰበ-ት-ም-ኣ-ይ ኣላ -ቶ-ሙ-ር?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
s-b-yi--h-u-i--beyi-al--a-- --l---?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
| તમે તમારું |
ንስኽ- ---ትክን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
ni---̱--i-- natiki-i
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
|
તમે તમારું
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
|
| તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? |
መ---ን-ከ-- ኔሩ-ወ--ሮ --ት?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
mege-h--̱in----me-i--ē-u weyize-o shi---i?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
| તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? |
ሰብኣ----ኣበ---- --ዘ---ሚት?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
s-bi-a-iki---a-eyi---o we-i-----s-im--i?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|