શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu કેબમાં   »   ti ኣብ ታክሲ

38 [આડત્રીસ]

કેબમાં

કેબમાં

38 [ሳላሳንሸሞንተን]

38 [salasanishemoniteni]

ኣብ ታክሲ

abi takisī

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Tigrinya રમ વધુ
મહેરબાની કરીને ટેક્સી બોલાવો. ንታክሲ ደውሉ በ--ም። ን___ ደ__ በ____ ን-ክ- ደ-ሉ በ-ኹ-። -------------- ንታክሲ ደውሉ በጃኹም። 0
ni--k-sī d-w-lu----aẖu--። n_______ d_____ b________ n-t-k-s- d-w-l- b-j-h-u-i- -------------------------- nitakisī dewilu bejaẖumi።
ટ્રેન સ્ટેશનની કિંમત કેટલી છે? ናብ መ-በር-ባቡር ክ-ደይ ዋግኡ? ና_ መ___ ባ__ ክ___ ዋ___ ና- መ-በ- ባ-ር ክ-ደ- ዋ-ኡ- --------------------- ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ? 0
nabi-med-b--i ---uri-k-n---yi wa-i’u? n___ m_______ b_____ k_______ w______ n-b- m-d-b-r- b-b-r- k-n-d-y- w-g-’-? ------------------------------------- nabi medeberi baburi kinideyi wagi’u?
એરપોર્ટનો ખર્ચ કેટલો છે? ና- -ዕ------- ክ--ይ ዋ--? ና_ ማ________ ክ___ ዋ___ ና- ማ-ር---ፈ-ቲ ክ-ደ- ዋ-ኡ- ---------------------- ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ? 0
na-i ma--r--o-n-fe--tī -i-i---- wa-i--? n___ m________________ k_______ w______ n-b- m-‘-r-f---e-e-i-ī k-n-d-y- w-g-’-? --------------------------------------- nabi ma‘irifo-neferitī kinideyi wagi’u?
કૃપા કરીને સીધા આગળ ትዅ-ኢ--- በጃኹም። ት_ ኢ___ በ____ ት- ኢ-ኩ- በ-ኹ-። ------------- ትዅ ኢልኩም በጃኹም። 0
ti- īl--u---be-ah--m-። t__ ī______ b________ t-ዅ ī-i-u-i b-j-h-u-i- ---------------------- tiዅ īlikumi bejaẖumi።
કૃપા કરીને અહીંથી જમણે વળો. ኣብ- በ-ኹም ን-ማ- -ዓጸ--። ኣ__ በ___ ን___ ት___ ። ኣ-ዚ በ-ኹ- ን-ማ- ት-ጸ- ። -------------------- ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ። 0
a-izī-be-aẖ--i ---e--ni-t-‘-ts--fu-። a____ b_______ n_______ t_________ ። a-i-ī b-j-h-u-i n-y-m-n- t-‘-t-’-f- ። ------------------------------------- abizī bejaẖumi niyemani ti‘ats’efu ።
કૃપા કરીને ખૂણા પર ડાબે વળો. ኣ-ዚ--ብ--ኩርና--ና- -ጋ---ዓ---በ---። ኣ__ ኣ__ ኩ___ ና_ ጸ__ ት___ በ____ ኣ-ዚ ኣ-ቲ ኩ-ና- ና- ጸ-ም ት-ጸ- በ-ኹ-። ------------------------------ ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም። 0
a--zī a--tī ku-i--‘i----- -s’-g-mi----a-s---- --jaẖu--። a____ a____ k_______ n___ t_______ t_________ b________ a-i-ī a-i-ī k-r-n-‘- n-b- t-’-g-m- t-‘-t-’-f- b-j-h-u-i- -------------------------------------------------------- abizī abitī kurina‘i nabi ts’egami ti‘ats’efu bejaẖumi።
હું ઉતાવળમાં છું. ተሃዊ-----። ተ___ ኣ___ ተ-ዊ- ኣ-ኹ- --------- ተሃዊኸ ኣሎኹ። 0
t--a-ī--e -l----። t_______ a_____ t-h-w-h-e a-o-̱-። ----------------- tehawīẖe aloẖu።
મારી પાસે સમય છે. ግዜ---ኒ። ግ_ ኣ___ ግ- ኣ-ኒ- ------- ግዜ ኣለኒ። 0
g--- -----። g___ a_____ g-z- a-e-ī- ----------- gizē alenī።
કૃપા કરીને ધીમી ગાડી ચલાવો. በ-ኹም ------ም-ዘ-ሩ። በ___ ቀ_ ኢ___ ዘ___ በ-ኹ- ቀ- ኢ-ኩ- ዘ-ሩ- ----------------- በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ። 0
b---------k’es--īl---m- --wi-u። b_______ k____ ī______ z______ b-j-h-u-i k-e-i ī-i-u-i z-w-r-። ------------------------------- bejaẖumi k’esi īlikumi zewiru።
કૃપા કરીને અહીં પકડી રાખો. ኣብ--ደው----በ--ም። ኣ__ ደ_ በ_ በ____ ኣ-ዚ ደ- በ- በ-ኹ-። --------------- ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም። 0
a--z--d-wi-b-lu-beja-̱-m-። a____ d___ b___ b________ a-i-ī d-w- b-l- b-j-h-u-i- -------------------------- abizī dewi belu bejaẖumi።
મહેરબાની કરી થોડી રાહ જુવો. ሓ----ተጸበ- ----። ሓ___ ተ___ በ____ ሓ-ሳ- ተ-በ- በ-ኹ-። --------------- ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም። 0
ḥa-is-‘i t-ts-ebey--be--ẖ-mi። ḥ_______ t_________ b________ h-a-i-a-i t-t-’-b-y- b-j-h-u-i- ------------------------------- ḥanisa‘i tets’ebeyu bejaẖumi።
હું હમણાં પાછો આવું ሕጂ ክ-ለስ’የ ። ሕ_ ክ_____ ። ሕ- ክ-ለ-’- ። ----------- ሕጂ ክምለስ’የ ። 0
ḥijī---m--es-’y- ። ḥ___ k__________ ። h-i-ī k-m-l-s-’-e ። ------------------- ḥijī kimilesi’ye ።
કૃપા કરીને મને રસીદ આપો. ቅ--ት-እባ ሃ-- በ---። ቅ___ እ_ ሃ__ በ____ ቅ-ሊ- እ- ሃ-ኒ በ-ኹ-። ----------------- ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም። 0
k----l--i-ib---ab--ī b-jah-u-i። k________ i__ h_____ b________ k-i-i-ī-i i-a h-b-n- b-j-h-u-i- ------------------------------- k’ibilīti iba habunī bejaẖumi።
મારામાં કોઈ ફેરફાર નથી. ገ-ዘ--ሳ--ም -ብ-ይን ገ___ ሳ___ የ____ ገ-ዘ- ሳ-ቲ- የ-ለ-ን --------------- ገንዘብ ሳነቲም የብለይን 0
ge--z-bi --netīm---eb----ini g_______ s_______ y_________ g-n-z-b- s-n-t-m- y-b-l-y-n- ---------------------------- genizebi sanetīmi yebileyini
તે સાચું છે, બાકીનું તમારા માટે છે. ጽቡ- ኣሎ-ኹ- - እቲ--ረፍ-ን-ኹ- እዩ። ጽ__ ኣ_ ኹ_ ፣ እ_ ተ__ ን___ እ__ ጽ-ቕ ኣ- ኹ- ፣ እ- ተ-ፍ ን-ኹ- እ-። --------------------------- ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ። 0
t------̱’i-alo-h-----፣-itī --r-fi-n-‘a-̱u---iy-። t________ a__ ẖ___ ፣ i__ t_____ n_______ i___ t-’-b-k-’- a-o h-u-i ፣ i-ī t-r-f- n-‘-h-u-i i-u- ------------------------------------------------ ts’ibuḵ’i alo ẖumi ፣ itī terefi ni‘aẖumi iyu።
મને આ સરનામે લઈ જાઓ. ና-ዚ--ድ-ሻ እብ--ኒ-ኢ-ም። ና__ ኣ___ እ____ ኢ___ ና-ዚ ኣ-ራ- እ-ጽ-ኒ ኢ-ም- ------------------- ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም። 0
na--z- ---r--h- i-i-s’iḥunī -h-u--። n_____ a_______ i__________ ī_____ n-b-z- a-i-a-h- i-i-s-i-̣-n- ī-̱-m-። ------------------------------------ nabizī adirasha ibits’iḥunī īẖumi።
મને મારી હોટેલ પર લઈ જાઓ. ና-----ለይ---ጽሑ--ኢ-ም። ና__ ሆ___ ኣ____ ኢ___ ና-ቲ ሆ-ለ- ኣ-ጽ-ኒ ኢ-ም- ------------------- ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም። 0
na-itī -ote--y---b-t--iḥun- -h-u--። n_____ h_______ a__________ ī_____ n-b-t- h-t-l-y- a-i-s-i-̣-n- ī-̱-m-። ------------------------------------ nabitī hoteleyi abits’iḥunī īẖumi።
મને બીચ પર લઈ જાઓ ና-----ገም--ሕሪ--ብ-ሑኒ ኢኹ-። ና__ ገ___ ባ__ ኣ____ ኢ___ ና-ቲ ገ-ገ- ባ-ሪ ኣ-ጽ-ኒ ኢ-ም- ----------------------- ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም። 0
na-i---gem--e-- -aḥi-- a-----i--unī--ẖu--። n_____ g_______ b_____ a__________ ī_____ n-b-t- g-m-g-m- b-h-i-ī a-i-s-i-̣-n- ī-̱-m-። -------------------------------------------- nabitī gemigemi baḥirī abits’iḥunī īẖumi።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -