‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   th คำสันธาน 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [เก้าสิบสี่]

gâo-sìp-sèe

คำสันธาน 1

kam-sǎn-tan

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תאית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ รอก่อน จนกว่าฝนจะหยุด รอก่อน จนกว่าฝนจะหยุด 1
raw-g-̀w----n--wà-f--n---̀-yò-t raw-gàwn-jon-gwà-fǒn-jà-yòot
‫חכה / י עד שאסיים.‬ รอก่อน จนกว่า ผม / ดิฉัน จะเสร็จ รอก่อน จนกว่า ผม / ดิฉัน จะเสร็จ 1
ra--ga-wn--on-g--̀-pǒ---ì--hǎ----̀-----rèt raw-gàwn-jon-gwà-pǒm-dì-chǎn-jà-sà-rèt
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ รอก่อน จนกว่าเขาจะกลับมา รอก่อน จนกว่าเขาจะกลับมา 1
r---g-̀----------̀----o-----g-àp--a raw-gàwn-jon-gwà-kǎo-jà-glàp-ma
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ ผม / ดิฉัน รอจนกว่าผมจะแห้ง ผม / ดิฉัน รอจนกว่าผมจะแห้ง 1
po---d-̀--ha-n--a-w-----k-w-̂---̌m------æ̂ng pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-pǒm-jà-hæ̂ng
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ ผม / ดิฉัน รอจนกว่าหนังจะจบ ผม / ดิฉัน รอจนกว่าหนังจะจบ 1
pǒm-d-̀--hǎn--âw---o-k--a--nǎng-j------p pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-nǎng-jà-jòp
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ ผม / ดิฉัน รอจนกว่าสัญญาณไฟจะเปลี่ยนเป็นสีเขียว ผม / ดิฉัน รอจนกว่าสัญญาณไฟจะเปลี่ยนเป็นสีเขียว 1
p----di---------â-----́--w---s-----an--ai--a---hl-̀-n-b-en-s--e-k---o pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-sǎn-yan-fai-jà-bhlìan-bhen-sěe-kěeo
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ คุณจะไปพักร้อนเมื่อไร? คุณจะไปพักร้อนเมื่อไร? 1
k-o------b-a----́k--------e--a---i koon-jà-bhai-pák-ráwn-mêua-rai
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ ก่อนวันหยุดฤดูร้อนอีกหรือ? ก่อนวันหยุดฤดูร้อนอีกหรือ? 1
g-̀wn-w-n--o--t-r---do--ra-w--------ěu gàwn-wan-yòot-rí-doo-ráwn-èek-rěu
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ ใช่ ก่อนวันหยุดฤดูร้อนจะเริ่ม ใช่ ก่อนวันหยุดฤดูร้อนจะเริ่ม 1
c--̂i--a----wan-y---t---́-doo-r-́-n-j-----̂r̶m châi-gàwn-wan-yòot-rí-doo-ráwn-jà-rêr̶m
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ ซ่อมหลังคา ก่อนที่ฤดูหนาวจะมาถึง ซ่อมหลังคา ก่อนที่ฤดูหนาวจะมาถึง 1
s-̂wm---̌-------a-w---ê---i--d---na---j-̀----te-ung sâwm-lǎng-ka-gàwn-têe-rí-doo-nǎo-jà-ma-těung
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ ล้างมือของคุณ ก่อนที่คุณจะนั่งที่โต๊ะ ล้างมือของคุณ ก่อนที่คุณจะนั่งที่โต๊ะ 1
l--n--m---ka--ng---on-gàw--t-----o---ja------g-t--e-dhó láng-meu-kǎwng-koon-gàwn-têe-koon-jà-nâng-têe-dhó
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ ปิดหน้าต่าง ก่อนที่คุณจะออกไปข้างนอก ปิดหน้าต่าง ก่อนที่คุณจะออกไปข้างนอก 1
bhìt-n-̂-dh-̀-g-g--wn-t----k-o--j---à-k-b-----â------wk bhìt-nâ-dhàng-gàwn-têe-koon-jà-àwk-bhai-kâng-nâwk
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ คุณจะกลับบ้านเมื่อไร? คุณจะกลับบ้านเมื่อไร? 1
ko-n-ja---làp-b-----ê-a---i koon-jà-glàp-bân-mêua-rai
‫אחרי השיעור?‬ หลังเลิกเรียนหรือ? หลังเลิกเรียนหรือ? 1
l-̌n---ê-̶k-rian---̌u lǎng-lêr̶k-rian-rěu
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ ครับ / ค่ะ หลังเลิกเรียน ครับ / ค่ะ หลังเลิกเรียน 1
k-áp--â-lǎn----̂r̶--rian kráp-kâ-lǎng-lêr̶k-rian
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ หลังจากเขาประสบอุบัติเหตุ เขาก็ทำงานไม่ได้อีกต่อไป หลังจากเขาประสบอุบัติเหตุ เขาก็ทำงานไม่ได้อีกต่อไป 1
l-------̀k-------h--̀-sòp--̀---a-t--a-y--h-̀o-k--o----w-----ngan--a-i-dâi---e--dhàw--hai lǎng-jàk-kǎo-bhrà-sòp-òo-bàt-hǎy-dhòo-kǎo-gâw-tam-ngan-mâi-dâi-èek-dhàw-bhai
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ หลังจากที่เขาตกงาน เขาก็ไปประเทศอเมริกา หลังจากที่เขาตกงาน เขาก็ไปประเทศอเมริกา 1
lǎn--jàk-t--e--ǎo-dhò-----n----o--â--bh-----ra--t-y-sa----a---i---a lǎng-jàk-têe-kǎo-dhòk-ngan-kǎo-gâw-bhai-bhrà-tay-sǎw-may-rí-ga
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ หลังจากที่เขาได้ไปประเทศอเมริกา เขาก็ร่ำรวย หลังจากที่เขาได้ไปประเทศอเมริกา เขาก็ร่ำรวย 1
l---g--à-------------a-i--ha---h-à-t-y--a---m--------a-ka---g-̂w--a-m---ay lǎng-jàk-têe-kǎo-dâi-bhai-bhrà-tay-sǎw-may-rí-ga-kǎo-gâw-râm-ruay

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬