‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   th คำสันธาน 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [เก้าสิบสี่]

gâo-sìp-sèe

คำสันธาน 1

kam-sǎn-tan

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תאית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ รอก่อน จนกว่าฝนจะหยุด รอก่อน จนกว่าฝนจะหยุด 1
ra--g--wn-j-n---a---ǒ--jà-yo--t raw-gàwn-jon-gwà-fǒn-jà-yòot
‫חכה / י עד שאסיים.‬ รอก่อน จนกว่า ผม / ดิฉัน จะเสร็จ รอก่อน จนกว่า ผม / ดิฉัน จะเสร็จ 1
r-w--àwn-j---g-à--ǒm--i--cha--------a--r-̀t raw-gàwn-jon-gwà-pǒm-dì-chǎn-jà-sà-rèt
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ รอก่อน จนกว่าเขาจะกลับมา รอก่อน จนกว่าเขาจะกลับมา 1
ra---a-w---on-g-a---a----a--g-----ma raw-gàwn-jon-gwà-kǎo-jà-glàp-ma
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ ผม / ดิฉัน รอจนกว่าผมจะแห้ง ผม / ดิฉัน รอจนกว่าผมจะแห้ง 1
p-̌m---̀-c-ǎn---̂-t--ók-wâ-pǒ----̀----ng pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-pǒm-jà-hæ̂ng
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ ผม / ดิฉัน รอจนกว่าหนังจะจบ ผม / ดิฉัน รอจนกว่าหนังจะจบ 1
pǒ---ì-c--̌-----wt---́k-w-̂-----g-jà--òp pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-nǎng-jà-jòp
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ ผม / ดิฉัน รอจนกว่าสัญญาณไฟจะเปลี่ยนเป็นสีเขียว ผม / ดิฉัน รอจนกว่าสัญญาณไฟจะเปลี่ยนเป็นสีเขียว 1
p-̌m---̀--hǎn---̂----o-------s-̌n--an--ai-jà--hl-̀---bh-n-s-̌----̌eo pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-sǎn-yan-fai-jà-bhlìan-bhen-sěe-kěeo
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ คุณจะไปพักร้อนเมื่อไร? คุณจะไปพักร้อนเมื่อไร? 1
koon-j----h---p-------w-----ua-rai koon-jà-bhai-pák-ráwn-mêua-rai
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ ก่อนวันหยุดฤดูร้อนอีกหรือ? ก่อนวันหยุดฤดูร้อนอีกหรือ? 1
g-̀wn------ò---rí-----r---n-èe--r--u gàwn-wan-yòot-rí-doo-ráwn-èek-rěu
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ ใช่ ก่อนวันหยุดฤดูร้อนจะเริ่ม ใช่ ก่อนวันหยุดฤดูร้อนจะเริ่ม 1
ch-̂i--a-w----n-yòot--i---o--r-----j-----̂-̶m châi-gàwn-wan-yòot-rí-doo-ráwn-jà-rêr̶m
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ ซ่อมหลังคา ก่อนที่ฤดูหนาวจะมาถึง ซ่อมหลังคา ก่อนที่ฤดูหนาวจะมาถึง 1
sâ-m-l-̌-g--a--a-w--t----r---d------o-ja-----těung sâwm-lǎng-ka-gàwn-têe-rí-doo-nǎo-jà-ma-těung
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ ล้างมือของคุณ ก่อนที่คุณจะนั่งที่โต๊ะ ล้างมือของคุณ ก่อนที่คุณจะนั่งที่โต๊ะ 1
l-́n--m-u-----n--k-o--ga-----e---k--n---̀-nâ-g---̂e--hó láng-meu-kǎwng-koon-gàwn-têe-koon-jà-nâng-têe-dhó
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ ปิดหน้าต่าง ก่อนที่คุณจะออกไปข้างนอก ปิดหน้าต่าง ก่อนที่คุณจะออกไปข้างนอก 1
b-ì---------̀n---a--n--ê---o----a--à-k--ha--k--ng----wk bhìt-nâ-dhàng-gàwn-têe-koon-jà-àwk-bhai-kâng-nâwk
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ คุณจะกลับบ้านเมื่อไร? คุณจะกลับบ้านเมื่อไร? 1
koon--a--------ba---m------ai koon-jà-glàp-bân-mêua-rai
‫אחרי השיעור?‬ หลังเลิกเรียนหรือ? หลังเลิกเรียนหรือ? 1
la--g--e-r---r-a--re-u lǎng-lêr̶k-rian-rěu
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ ครับ / ค่ะ หลังเลิกเรียน ครับ / ค่ะ หลังเลิกเรียน 1
kr----k---l-̌-g---̂r-k--i-n kráp-kâ-lǎng-lêr̶k-rian
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ หลังจากเขาประสบอุบัติเหตุ เขาก็ทำงานไม่ได้อีกต่อไป หลังจากเขาประสบอุบัติเหตุ เขาก็ทำงานไม่ได้อีกต่อไป 1
l-̌n--j-̀k-k----bhra---òp-o-o--a-t-h-̌--d---o-------a---ta---gan--a-i--a-i-e----dh--w---ai lǎng-jàk-kǎo-bhrà-sòp-òo-bàt-hǎy-dhòo-kǎo-gâw-tam-ngan-mâi-dâi-èek-dhàw-bhai
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ หลังจากที่เขาตกงาน เขาก็ไปประเทศอเมริกา หลังจากที่เขาตกงาน เขาก็ไปประเทศอเมริกา 1
l-̌ng-j-̀k--e-e-kǎo--h-̀---ga----̌--gâ----ai--h--̀-t-y-sǎw-----r-́-ga lǎng-jàk-têe-kǎo-dhòk-ngan-kǎo-gâw-bhai-bhrà-tay-sǎw-may-rí-ga
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ หลังจากที่เขาได้ไปประเทศอเมริกา เขาก็ร่ำรวย หลังจากที่เขาได้ไปประเทศอเมริกา เขาก็ร่ำรวย 1
la----j--k-tê--kǎ--da-i-bh-i-bh--̀-tay-s------y---́--a--ǎ--ga---râm-ruay lǎng-jàk-têe-kǎo-dâi-bhai-bhrà-tay-sǎw-may-rí-ga-kǎo-gâw-râm-ruay

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬