‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   bn সংযোগকারী অব্যয় ১

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

৯৪ [চুরানব্বই]

94 [Curānabba'i]

সংযোগকারী অব্যয় ১

sanyōgakārī abyaẏa 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בנגלית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ বৃষ্টি না থামা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ বৃষ্টি না থামা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 1
b-̥----------mā-p-ryan-a a----ā-kara br̥ṣṭi nā thāmā paryanta apēkṣā kara
‫חכה / י עד שאסיים.‬ আমার শেষ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ আমার শেষ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 1
āmār- ś--a-n- -a-ōẏ----rya--a-apēk-- k-ra āmāra śēṣa nā ha'ōẏā paryanta apēkṣā kara
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ সে ফিরে না আসা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ সে ফিরে না আসা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 1
s- p-i----ā ās-----ya--a a---ṣ- k-ra sē phirē nā āsā paryanta apēkṣā kara
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ আমার চুল যতক্ষণ না শুকোচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ আমার চুল যতক্ষণ না শুকোচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 1
āmār- --la----a---ṇa------k--c-- t--a----a---i -pēk-ā k--a-a āmāra cula yatakṣaṇa nā śukōcchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ সিনেমা যতক্ষণ না শেষ হয়ে যাচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ সিনেমা যতক্ষণ না শেষ হয়ে যাচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 1
s---mā y-tak-a---nā -ēṣ- h--ē --cchē----akṣaṇ---m--apē-ṣā-k--a-a sinēmā yatakṣaṇa nā śēṣa haẏē yācchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ ট্রাফিকের আলো সবুজ না হওয়া অবধি আমি অপেক্ষা করব। ট্রাফিকের আলো সবুজ না হওয়া অবধি আমি অপেক্ষা করব। 1
ṭ-āp-i--r- -lō-s-bu---n---a'--ā -ba-hi ā------kṣ--ka-a--. ṭrāphikēra ālō sabuja nā ha'ōẏā abadhi āmi apēkṣā karaba.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ তুমি ছুটিতে কখন যাবে? তুমি ছুটিতে কখন যাবে? 1
T-mi --uṭ--- k--h--a--āb-? Tumi chuṭitē kakhana yābē?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ গরমের ছুটির আগে? গরমের ছুটির আগে? 1
Ga---ēr- -huṭ-ra--g-? Garamēra chuṭira āgē?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ হ্যাঁ, গরমের ছুটি শুরু হবার আগে ৷ হ্যাঁ, গরমের ছুটি শুরু হবার আগে ৷ 1
Hyām̐,------ē-- ---ṭ--ś-r- hab-ra ā-ē Hyām̐, garamēra chuṭi śuru habāra āgē
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ শীত শুরু হবার আগে ছাদটা সারাই(মেরামত) কর ৷ শীত শুরু হবার আগে ছাদটা সারাই(মেরামত) কর ৷ 1
śī-- śu-u --bāra-ā-ē -h-d----s--ā-i(--rām-ta- k--a śīta śuru habāra āgē chādaṭā sārā'i(mērāmata) kara
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ টেবিলে বসার আগে নিজের হাত ধুয়ে নাও ৷ টেবিলে বসার আগে নিজের হাত ধুয়ে নাও ৷ 1
ṭē-ilē ---ār---g- -i-ēr- h--a--h----nā'ō ṭēbilē basāra āgē nijēra hāta dhuẏē nā'ō
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ বাইরে যাবার আগে জানলাটা বন্ধ কর ৷ বাইরে যাবার আগে জানলাটা বন্ধ কর ৷ 1
b----- --b----ā-ē-jā--lāṭ- ---d-- ka-a bā'irē yābāra āgē jānalāṭā bandha kara
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ তুমি কখন বাসায় ফিরে আসবে? তুমি কখন বাসায় ফিরে আসবে? 1
t--- -a--a-a b---ẏ- --i----sa-ē? tumi kakhana bāsāẏa phirē āsabē?
‫אחרי השיעור?‬ ক্লাসের পরে? ক্লাসের পরে? 1
K-ās--a-p-rē? Klāsēra parē?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ হ্যাঁ, ক্লাস শেষ হয়ে যাবার পরে হ্যাঁ, ক্লাস শেষ হয়ে যাবার পরে 1
Hyā--, klās- śēṣ---a----ā-āra-p--ē Hyām̐, klāsa śēṣa haẏē yābāra parē
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ তার দুর্ঘটনা হবার পরে, সে আর কাজ করতে পারেনি ৷ তার দুর্ঘটনা হবার পরে, সে আর কাজ করতে পারেনি ৷ 1
tā-------h-ṭ-nā--a------ar-- -- ār- kā-- -ar-tē-pārē-i tāra durghaṭanā habāra parē, sē āra kāja karatē pārēni
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ তার চাকরী যাবার পরে, সে আমেরিকা চলে গেছে ৷ তার চাকরী যাবার পরে, সে আমেরিকা চলে গেছে ৷ 1
tā-a------- y-bār- p-rē--s- --ēr--- cal- --chē tāra cākarī yābāra parē, sē āmērikā calē gēchē
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ সে আমেরিকা চলে যাবার পরে, বড়লোক হয়ে গেছে ৷ সে আমেরিকা চলে যাবার পরে, বড়লোক হয়ে গেছে ৷ 1
s- --ērikā c--ē --b--- p-rē, -a-a--ka haẏē g-chē sē āmērikā calē yābāra parē, baṛalōka haẏē gēchē

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬