‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   bn সংযোগকারী অব্যয় ১

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

৯৪ [চুরানব্বই]

94 [Curānabba'i]

সংযোগকারী অব্যয় ১

sanyōgakārī abyaẏa 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בנגלית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ বৃষ্টি না থামা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ বৃষ্টি না থামা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 1
b-̥--i -ā t--m- -ar--nta--pēkṣ- k-ra br̥ṣṭi nā thāmā paryanta apēkṣā kara
‫חכה / י עד שאסיים.‬ আমার শেষ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ আমার শেষ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 1
ā---a śēṣa -ā--a-ōẏā -ar--n-- a-ē--- -a-a āmāra śēṣa nā ha'ōẏā paryanta apēkṣā kara
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ সে ফিরে না আসা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ সে ফিরে না আসা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 1
s- ph-rē n- ā-ā --r--nt--apēkṣ- kara sē phirē nā āsā paryanta apēkṣā kara
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ আমার চুল যতক্ষণ না শুকোচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ আমার চুল যতক্ষণ না শুকোচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 1
ā---a-cu-a --ta-ṣa-a n- -u------ ta--kṣaṇa --i ap--ṣ- -a--ba āmāra cula yatakṣaṇa nā śukōcchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ সিনেমা যতক্ষণ না শেষ হয়ে যাচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ সিনেমা যতক্ষণ না শেষ হয়ে যাচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 1
sin--- y-t----ṇa nā ---a h-ẏē---c--- tat--ṣa-- āmi--pēk-ā --raba sinēmā yatakṣaṇa nā śēṣa haẏē yācchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ ট্রাফিকের আলো সবুজ না হওয়া অবধি আমি অপেক্ষা করব। ট্রাফিকের আলো সবুজ না হওয়া অবধি আমি অপেক্ষা করব। 1
ṭrāp---ē-a -l- ------ n- h----ā -ba--i ām----ēkṣ--------. ṭrāphikēra ālō sabuja nā ha'ōẏā abadhi āmi apēkṣā karaba.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ তুমি ছুটিতে কখন যাবে? তুমি ছুটিতে কখন যাবে? 1
T--i ch--itē-k-kha-- -ābē? Tumi chuṭitē kakhana yābē?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ গরমের ছুটির আগে? গরমের ছুটির আগে? 1
Ga-amēr- ch-ṭ-ra --ē? Garamēra chuṭira āgē?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ হ্যাঁ, গরমের ছুটি শুরু হবার আগে ৷ হ্যাঁ, গরমের ছুটি শুরু হবার আগে ৷ 1
Hy-m-- ga-a---a c-u-i--u---h---ra-āgē Hyām̐, garamēra chuṭi śuru habāra āgē
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ শীত শুরু হবার আগে ছাদটা সারাই(মেরামত) কর ৷ শীত শুরু হবার আগে ছাদটা সারাই(মেরামত) কর ৷ 1
śī-a--ur- -abā------ -hā-a-- s-r-'-(-ē--mata- k--a śīta śuru habāra āgē chādaṭā sārā'i(mērāmata) kara
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ টেবিলে বসার আগে নিজের হাত ধুয়ে নাও ৷ টেবিলে বসার আগে নিজের হাত ধুয়ে নাও ৷ 1
ṭ--i-ē bas-r--ā-ē ---ēra hāt- --uẏ--nā'ō ṭēbilē basāra āgē nijēra hāta dhuẏē nā'ō
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ বাইরে যাবার আগে জানলাটা বন্ধ কর ৷ বাইরে যাবার আগে জানলাটা বন্ধ কর ৷ 1
b--ir- yāb--- ----jā-a-āṭā b-ndha ---a bā'irē yābāra āgē jānalāṭā bandha kara
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ তুমি কখন বাসায় ফিরে আসবে? তুমি কখন বাসায় ফিরে আসবে? 1
tu---kakh--a ---āẏ--p-------a--? tumi kakhana bāsāẏa phirē āsabē?
‫אחרי השיעור?‬ ক্লাসের পরে? ক্লাসের পরে? 1
K-ā-ē-a p-rē? Klāsēra parē?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ হ্যাঁ, ক্লাস শেষ হয়ে যাবার পরে হ্যাঁ, ক্লাস শেষ হয়ে যাবার পরে 1
Hyām----lā-a --ṣ--haẏ- -ābār- ---ē Hyām̐, klāsa śēṣa haẏē yābāra parē
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ তার দুর্ঘটনা হবার পরে, সে আর কাজ করতে পারেনি ৷ তার দুর্ঘটনা হবার পরে, সে আর কাজ করতে পারেনি ৷ 1
tā-----r-haṭa-- -a---- -a--,----ā-a---j--ka--tē-pārēni tāra durghaṭanā habāra parē, sē āra kāja karatē pārēni
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ তার চাকরী যাবার পরে, সে আমেরিকা চলে গেছে ৷ তার চাকরী যাবার পরে, সে আমেরিকা চলে গেছে ৷ 1
t-ra cā---- ---āra par---sē-ā---i-ā-c-lē g-chē tāra cākarī yābāra parē, sē āmērikā calē gēchē
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ সে আমেরিকা চলে যাবার পরে, বড়লোক হয়ে গেছে ৷ সে আমেরিকা চলে যাবার পরে, বড়লোক হয়ে গেছে ৷ 1
sē--m-rik- -alē -ā-ā----a--,-baṛ--ōk- h--------ē sē āmērikā calē yābāra parē, baṛalōka haẏē gēchē

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬