‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   te సముచ్చయం 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [తొంభై నాలుగు]

94 [Tombhai nālugu]

సముచ్చయం 1

Samuccayaṁ 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טלוגו נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ వర్షం ఆగేంతవరకూ ఆగండి వర్షం ఆగేంతవరకూ ఆగండి 1
V-r--ṁ ā-----va-ak- -g--ḍi Varṣaṁ āgēntavarakū āgaṇḍi
‫חכה / י עד שאסיים.‬ నేను పూర్తిచేసేంతవరకూ ఆగండి నేను పూర్తిచేసేంతవరకూ ఆగండి 1
N--u -ūr---ēsē------ak- ----ḍi Nēnu pūrticēsēntavarakū āgaṇḍi
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ ఆయన వెనక్కి వచ్చేంతవరకూ ఆగండి ఆయన వెనక్కి వచ్చేంతవరకూ ఆగండి 1
Ā--n- v-nak-- vaccēn---a-a-- āgaṇ-i Āyana venakki vaccēntavarakū āgaṇḍi
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ నా జుట్టు ఎండిపోయేంతవరకూ నేను ఆగుతాను నా జుట్టు ఎండిపోయేంతవరకూ నేను ఆగుతాను 1
Nā -uṭṭ- e-ḍipōy-nta---akū----- ā----nu Nā juṭṭu eṇḍipōyēntavarakū nēnu āgutānu
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ సినిమా అయ్యేంతవరకూ నేను ఆగుతాను సినిమా అయ్యేంతవరకూ నేను ఆగుతాను 1
Si-im- ayy--ta-a--k- n-n-----t-nu Sinimā ayyēntavarakū nēnu āgutānu
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ ట్రాఫిక్ లైట్ గ్రీన్ అయ్యేంతవరకూ నేను ఆగుతాను ట్రాఫిక్ లైట్ గ్రీన్ అయ్యేంతవరకూ నేను ఆగుతాను 1
Ṭ-āph-k -a-ṭ--r-- -y-ēntav-rak- ---u---ut-nu Ṭrāphik laiṭ grīn ayyēntavarakū nēnu āgutānu
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ మీరు సెలెవల్లో ఎప్పుడు వెళ్తున్నారు? మీరు సెలెవల్లో ఎప్పుడు వెళ్తున్నారు? 1
M-ru--------l---p-u-u-veḷt--nār-? Mīru selevallō eppuḍu veḷtunnāru?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ ఎండా కాలం సెలవులకంటే ముందేనా? ఎండా కాలం సెలవులకంటే ముందేనా? 1
Eṇ-ā kā--ṁ-s-l-vula-aṇṭē -undēnā? Eṇḍā kālaṁ selavulakaṇṭē mundēnā?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ అవును, ఎండా కాలం సెలవులు మొదలవ్వకముందే అవును, ఎండా కాలం సెలవులు మొదలవ్వకముందే 1
Av-n-,--ṇ-ā --l-ṁ-s----ulu -oda-a------u--ē Avunu, eṇḍā kālaṁ selavulu modalavvakamundē
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ చలి కాలం మొదలవ్వకమునుపే పైకప్పుని బాగు చేయండి చలి కాలం మొదలవ్వకమునుపే పైకప్పుని బాగు చేయండి 1
Cali ---a- -o--l--v-k----u-- pa-ka---n- b-gu --yaṇ-i Cali kālaṁ modalavvakamunupē paikappuni bāgu cēyaṇḍi
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ మీరు బల్ల ముందు కూర్చునే మునుపే మీ చేతులని శుభ్రం చేసుకోండి మీరు బల్ల ముందు కూర్చునే మునుపే మీ చేతులని శుభ్రం చేసుకోండి 1
Mī-u-balla -u-du ---c-n--m-n-pē ---c-tula-i-ś--h--ṁ cēsuk--ḍi Mīru balla mundu kūrcunē munupē mī cētulani śubhraṁ cēsukōṇḍi
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ మీరు బయటకి వెళ్ళక మునుపే మీ కిటికీలను మూసి వెయ్యండి మీరు బయటకి వెళ్ళక మునుపే మీ కిటికీలను మూసి వెయ్యండి 1
Mīru---y--aki-veḷḷa-- mu-u-- ----iṭik------m-si---yy---i Mīru bayaṭaki veḷḷaka munupē mī kiṭikīlanu mūsi veyyaṇḍi
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ మీరు ఇంటికి ఎప్పుడు వస్తారు? మీరు ఇంటికి ఎప్పుడు వస్తారు? 1
Mīru--------eppuḍ----s-ār-? Mīru iṇṭiki eppuḍu vastāru?
‫אחרי השיעור?‬ క్లాస్ తరువాతా? క్లాస్ తరువాతా? 1
K-ā---ar--ātā? Klās taruvātā?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ అవును, క్లాస్ అయిపోయిన తరువాత అవును, క్లాస్ అయిపోయిన తరువాత 1
A---u----ā--a--p---na t-r-v-ta Avunu, klās ayipōyina taruvāta
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ ఆయనకి ప్రమాదం జరిగినతరువాత, ఇంక ఆయన పని చేయలేకపోయాడు ఆయనకి ప్రమాదం జరిగినతరువాత, ఇంక ఆయన పని చేయలేకపోయాడు 1
Ā-a-aki-pr-mādaṁ -a-i-i--ta--v-t-- ---- ā-a-- pani--ē-a-ēk-pō---u Āyanaki pramādaṁ jariginataruvāta, iṅka āyana pani cēyalēkapōyāḍu
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ ఆయన ఉద్యోగం పోయిన తరువాత, ఆయన అమెరికా వెళ్ళాడు ఆయన ఉద్యోగం పోయిన తరువాత, ఆయన అమెరికా వెళ్ళాడు 1
Āya-a-u---ga---ō-i-- t--uvāta--ā-a-- -m-r-kā ve-ḷāḍu Āyana udyōgaṁ pōyina taruvāta, āyana amerikā veḷḷāḍu
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ ఆయన అమెరికా వెళ్ళిన తరువాత, ఆయన దనవంతుడు అయ్యాడు ఆయన అమెరికా వెళ్ళిన తరువాత, ఆయన దనవంతుడు అయ్యాడు 1
Ā-an- -m-ri-- v-----a --ruvāt-,--y-n--d-na-a-tu-- ayyā-u Āyana amerikā veḷḷina taruvāta, āyana danavantuḍu ayyāḍu

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬