‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   hy բարդ ստորադասական 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [իննսունչորս]

94 [innsunch’vors]

բարդ ստորադասական 1

bard storadasakan 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ Սպասիր, մինչև անձրևը դադարի: Սպասիր, մինչև անձրևը դադարի: 1
Sp-sir- -i--h-yev-andz--vy---d--i Spasir, minch’yev andzrevy dadari
‫חכה / י עד שאסיים.‬ Սպասիր, մինչև ես պատրաստ լինեմ: Սպասիր, մինչև ես պատրաստ լինեմ: 1
Sp--i-, -i--h--ev -e----t---t --nem Spasir, minch’yev yes patrast linem
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ Սպասիր, մինչև ես հետ վերադառնամ: Սպասիր, մինչև ես հետ վերադառնամ: 1
S-a--r, -in-h-y---yes h-t-v---darrn-m Spasir, minch’yev yes het veradarrnam
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ Ես սպասում եմ, մինչև մազերս չորանան: Ես սպասում եմ, մինչև մազերս չորանան: 1
Y---spas-- --m- m-n--’y-v--a-----c-’v-r---n Yes spasum yem, minch’yev mazers ch’voranan
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ Ես սպասում եմ, մինչև ֆիլմը ավարտվի: Ես սպասում եմ, մինչև ֆիլմը ավարտվի: 1
Y-s spa--m--em--m-n----e- --lmy -vartvi Yes spasum yem, minch’yev filmy avartvi
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ Ես սպասում եմ, մինչև լուսանշանը կանաչ լինի: Ես սպասում եմ, մինչև լուսանշանը կանաչ լինի: 1
Y-s spa-um---m----n-----v-lu-ans--ny ka-ac---l-ni Yes spasum yem, minch’yev lusanshany kanach’ lini
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ Ե՞րբ ես արձակուրդի գնում: Ե՞րբ ես արձակուրդի գնում: 1
Ye՞r- -e----d-ak------num Ye՞rb yes ardzakurdi gnum
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ Ամառային արձակուրդներից առա՞ջ: Ամառային արձակուրդներից առա՞ջ: 1
Am---a-i- -rd-ak--d--r---- -----j Amarrayin ardzakurdnerits’ arra՞j
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ Այո, մինչև ամառային արձակուրդների սկսվելը: Այո, մինչև ամառային արձակուրդների սկսվելը: 1
Ayo,----c-’--v-amarrayin--r-zaku-dne-- --s-ely Ayo, minch’yev amarrayin ardzakurdneri sksvely
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ Վերանորոգիր տանիքը, մինչև ձմռան սկիզբը: Վերանորոգիր տանիքը, մինչև ձմռան սկիզբը: 1
Ver-noro--- t-n--’-, minc-’-ev-d--r--n s--zby Veranorogir tanik’y, minch’yev dzmrran skizby
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ Լվա ձեռքերդ, մինչ դու սեղան նստես: Լվա ձեռքերդ, մինչ դու սեղան նստես: 1
Lva-dz--r-’----,-m-nch’ -------an--s-es Lva dzerrk’yerd, minch’ du seghan nstes
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ Փակիր լուսամուտը, մինչև դու գնաս: Փակիր լուսամուտը, մինչև դու գնաս: 1
P’-k-r-l--amuty---in-h’--- ----nas P’akir lusamuty, minch’yev du gnas
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ Ե՞րբ ես տուն գալիս: Ե՞րբ ես տուն գալիս: 1
Ye--b y-s-t-n galis Ye՞rb yes tun galis
‫אחרי השיעור?‬ Դասից հետո՞: Դասից հետո՞: 1
D-sits’ heto՞ Dasits’ heto՞
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ Այո, դասից հետո: Այո, դասից հետո: 1
Ayo- da-i-s- heto Ayo, dasits’ heto
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ Վթարից հետո նա այլևս չկարողացավ աշխատել: Վթարից հետո նա այլևս չկարողացավ աշխատել: 1
Vt’-r-ts--h--o -a-a-l--s----k-rog-ats’av-as--h-tel Vt’arits’ heto na aylevs ch’karoghats’av ashkhatel
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ Աշխատանքը կորցնելուց հետո նա մեկնեց Ամերիկա: Աշխատանքը կորցնելուց հետո նա մեկնեց Ամերիկա: 1
A--k-at--k-y--or--’n--u--’-h--o--- m-k--ts---m-ri-a Ashkhatank’y korts’neluts’ heto na meknets’ Amerika
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ Ամերիկա մեկնելուց հետո նա հարստացավ: Ամերիկա մեկնելուց հետո նա հարստացավ: 1
A-e-ik---ekne---s- h------ ha---at--av Amerika mekneluts’ heto na harstats’av

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬