‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   mr उभयान्वयी अव्यय १

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

९४ [चौ-याण्णव]

94 [Cau-yāṇṇava]

उभयान्वयी अव्यय १

ubhayānvayī avyaya 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מראטהית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ पाऊस थांबेपर्यंत थांबा. पाऊस थांबेपर्यंत थांबा. 1
pā-ūs- -h-mbē--ry---a-th--b-. pā'ūsa thāmbēparyanta thāmbā.
‫חכה / י עד שאסיים.‬ माझे संपेपर्यंत थांबा. माझे संपेपर्यंत थांबा. 1
M------a--ē-a--a--a t--mb-. Mājhē sampēparyanta thāmbā.
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ तो परत येईपर्यंत थांबा. तो परत येईपर्यंत थांबा. 1
Tō p--a-a y---p-ry-n---t-ā-bā. Tō parata yē'īparyanta thāmbā.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ माझे केस सुकेपर्यंत मी थांबेन. माझे केस सुकेपर्यंत मी थांबेन. 1
Māj---------ukēp-r-a--- m--t---b-n-. Mājhē kēsa sukēparyanta mī thāmbēna.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ चित्रपट संपेपर्यंत मी थांबेन. चित्रपट संपेपर्यंत मी थांबेन. 1
Cit-----a ---p-p--y---a -ī --ām----. Citrapaṭa sampēparyanta mī thāmbēna.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ वाहतूक बत्ती हिरवी होईपर्यंत मी थांबेन. वाहतूक बत्ती हिरवी होईपर्यंत मी थांबेन. 1
V-hatū-a-ba-----i--vī--ō--p-rya--a m--th-mbē-a. Vāhatūka battī hiravī hō'īparyanta mī thāmbēna.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ तू सुट्टीवर कधी जाणार? तू सुट्टीवर कधी जाणार? 1
T- s-ṭ--va-a kadhī j----a? Tū suṭṭīvara kadhī jāṇāra?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ उन्हाळ्याच्या सुट्टीपूर्वी? उन्हाळ्याच्या सुट्टीपूर्वी? 1
Un-ā-y--y- s--ṭ-p-r--? Unhāḷyācyā suṭṭīpūrvī?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ हो, उन्हाळ्याची सुट्टी सुरू होण्यापूर्वी. हो, उन्हाळ्याची सुट्टी सुरू होण्यापूर्वी. 1
Hō,----āḷy----su----s----h-----ū-v-. Hō, unhāḷyācī suṭṭī surū hōṇyāpūrvī.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ हिवाळा सुरू होण्यापूर्वी छप्पर दुरूस्त कर. हिवाळा सुरू होण्यापूर्वी छप्पर दुरूस्त कर. 1
Hi-āḷā -u---h----p---- c---p--- -urūs---k---. Hivāḷā surū hōṇyāpūrvī chappara durūsta kara.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ मेजावर बसण्यापूर्वी आपले हात धुऊन घ्या. मेजावर बसण्यापूर्वी आपले हात धुऊन घ्या. 1
Mē-āv--a -as---āp-r-ī -p-lē h--a--h---na -hyā. Mējāvara basaṇyāpūrvī āpalē hāta dhu'ūna ghyā.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ तू बाहेर जाण्यापूर्वी खिडकी बंद कर. तू बाहेर जाण्यापूर्वी खिडकी बंद कर. 1
Tū--ā-ēr---ā---pūr-ī k-i--k- -anda--ara. Tū bāhēra jāṇyāpūrvī khiḍakī banda kara.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ तूघरी परत कधी येणार? तूघरी परत कधी येणार? 1
T---a-ī parat- --dhī------a? Tūgharī parata kadhī yēṇāra?
‫אחרי השיעור?‬ वर्गानंतर? वर्गानंतर? 1
V-r-ā---ta-a? Vargānantara?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ हो, वर्ग संपल्यानंतर. हो, वर्ग संपल्यानंतर. 1
Hō,----ga --mp--y------r-. Hō, varga sampalyānantara.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ त्याला अपघात झाल्यानंतर तो पुढे नोकरी करू शकला नाही. त्याला अपघात झाल्यानंतर तो पुढे नोकरी करू शकला नाही. 1
Tyālā-a--g-----j---yā-a-t--a ---puḍh------rī k--- -ak-l--nāhī. Tyālā apaghāta jhālyānantara tō puḍhē nōkarī karū śakalā nāhī.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ त्याची नोकरी सुटल्यानंतर तो अमेरिकेला गेला. त्याची नोकरी सुटल्यानंतर तो अमेरिकेला गेला. 1
T-ā-- nō-ar--suṭ--yā--nt--- -ō a---ik-l----lā. Tyācī nōkarī suṭalyānantara tō amērikēlā gēlā.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ अमेरिकेला गेल्यानंतर तो श्रीमंत बनला. अमेरिकेला गेल्यानंतर तो श्रीमंत बनला. 1
Am--ik----gēl----n---- t- -r--a-ta--an-l-. Amērikēlā gēlyānantara tō śrīmanta banalā.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬