‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   mr उभयान्वयी अव्यय १

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

९४ [चौ-याण्णव]

94 [Cau-yāṇṇava]

उभयान्वयी अव्यय १

ubhayānvayī avyaya 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מראטהית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ पाऊस थांबेपर्यंत थांबा. पाऊस थांबेपर्यंत थांबा. 1
p-'-s- t-ām--pa--a-ta--h---ā. pā'ūsa thāmbēparyanta thāmbā.
‫חכה / י עד שאסיים.‬ माझे संपेपर्यंत थांबा. माझे संपेपर्यंत थांबा. 1
Mājh- --m---aryanta---ām--. Mājhē sampēparyanta thāmbā.
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ तो परत येईपर्यंत थांबा. तो परत येईपर्यंत थांबा. 1
Tō pa---a y---p------a -----ā. Tō parata yē'īparyanta thāmbā.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ माझे केस सुकेपर्यंत मी थांबेन. माझे केस सुकेपर्यंत मी थांबेन. 1
M--hē k-s- s----arya--- mī -h-m-ēna. Mājhē kēsa sukēparyanta mī thāmbēna.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ चित्रपट संपेपर्यंत मी थांबेन. चित्रपट संपेपर्यंत मी थांबेन. 1
Ci---p--a-sam---ar-an-- -ī-t---bē--. Citrapaṭa sampēparyanta mī thāmbēna.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ वाहतूक बत्ती हिरवी होईपर्यंत मी थांबेन. वाहतूक बत्ती हिरवी होईपर्यंत मी थांबेन. 1
Vā-atū-- -a--ī-h----ī --'-p-r-a--a--ī----m--na. Vāhatūka battī hiravī hō'īparyanta mī thāmbēna.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ तू सुट्टीवर कधी जाणार? तू सुट्टीवर कधी जाणार? 1
Tū-s-ṭṭī-a-a-k-d-ī -āṇār-? Tū suṭṭīvara kadhī jāṇāra?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ उन्हाळ्याच्या सुट्टीपूर्वी? उन्हाळ्याच्या सुट्टीपूर्वी? 1
Unh-ḷ--c----u-----r-ī? Unhāḷyācyā suṭṭīpūrvī?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ हो, उन्हाळ्याची सुट्टी सुरू होण्यापूर्वी. हो, उन्हाळ्याची सुट्टी सुरू होण्यापूर्वी. 1
H-,-un-āḷy-c- -u-ṭ-----ū h-----ū-v-. Hō, unhāḷyācī suṭṭī surū hōṇyāpūrvī.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ हिवाळा सुरू होण्यापूर्वी छप्पर दुरूस्त कर. हिवाळा सुरू होण्यापूर्वी छप्पर दुरूस्त कर. 1
Hi-āḷ- -urū--ōṇyāpū-vī chap-----d-rū-----a-a. Hivāḷā surū hōṇyāpūrvī chappara durūsta kara.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ मेजावर बसण्यापूर्वी आपले हात धुऊन घ्या. मेजावर बसण्यापूर्वी आपले हात धुऊन घ्या. 1
Mē--var----sa--āp-r----p--- -āt--dh-'-n---hyā. Mējāvara basaṇyāpūrvī āpalē hāta dhu'ūna ghyā.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ तू बाहेर जाण्यापूर्वी खिडकी बंद कर. तू बाहेर जाण्यापूर्वी खिडकी बंद कर. 1
Tū -āh-r- jā-----rvī kh----- b-nd- kar-. Tū bāhēra jāṇyāpūrvī khiḍakī banda kara.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ तूघरी परत कधी येणार? तूघरी परत कधी येणार? 1
T---arī-par--a kad-ī-yē--ra? Tūgharī parata kadhī yēṇāra?
‫אחרי השיעור?‬ वर्गानंतर? वर्गानंतर? 1
V-r-ā-ant-ra? Vargānantara?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ हो, वर्ग संपल्यानंतर. हो, वर्ग संपल्यानंतर. 1
Hō, --rga-s--p--y-nan----. Hō, varga sampalyānantara.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ त्याला अपघात झाल्यानंतर तो पुढे नोकरी करू शकला नाही. त्याला अपघात झाल्यानंतर तो पुढे नोकरी करू शकला नाही. 1
T--l- -pagh--- jhālyāna----a-t----ḍ-ē-n----ī----ū ---alā--āhī. Tyālā apaghāta jhālyānantara tō puḍhē nōkarī karū śakalā nāhī.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ त्याची नोकरी सुटल्यानंतर तो अमेरिकेला गेला. त्याची नोकरी सुटल्यानंतर तो अमेरिकेला गेला. 1
T--cī n---rī--uṭal-ānan--r- -ō--mē--k--ā gēl-. Tyācī nōkarī suṭalyānantara tō amērikēlā gēlā.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ अमेरिकेला गेल्यानंतर तो श्रीमंत बनला. अमेरिकेला गेल्यानंतर तो श्रीमंत बनला. 1
Amē---ē-----l-ān-n-a-- -ō-śr-m-n-a-ban-l-. Amērikēlā gēlyānantara tō śrīmanta banalā.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬