‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   el Σύνδεσμοι 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [ενενήντα τέσσερα]

94 [enenḗnta téssera]

Σύνδεσμοι 1

Sýndesmoi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יוונית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ Περίμενε (μέχρι) να σταματήσει η βροχή. Περίμενε (μέχρι) να σταματήσει η βροχή. 1
P-r-mene --éc---)--a s--m-t-----ē -r-c--. Perímene (méchri) na stamatḗsei ē brochḗ.
‫חכה / י עד שאסיים.‬ Περίμενε (μέχρι) να ετοιμαστώ. Περίμενε (μέχρι) να ετοιμαστώ. 1
Per---n- ---c------- e-o--a-t-. Perímene (méchri) na etoimastṓ.
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ Περίμενε (μέχρι) να γυρίσει. Περίμενε (μέχρι) να γυρίσει. 1
Per-me-- --éc-ri- n- -yr-sei. Perímene (méchri) na gyrísei.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ Περιμένω (μέχρι) να στεγνώσουν τα μαλλιά μου Περιμένω (μέχρι) να στεγνώσουν τα μαλλιά μου 1
P-r----ō (m-c-ri- n--st-g-ṓso-- -a --lliá--ou Periménō (méchri) na stegnṓsoun ta malliá mou
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ Περιμένω (μέχρι) να τελειώσει η ταινία. Περιμένω (μέχρι) να τελειώσει η ταινία. 1
P-rimé-- --éch----na---------i ē-t-i-ía. Periménō (méchri) na teleiṓsei ē tainía.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ Περιμένω (μέχρι) να ανάψει πράσινο. Περιμένω (μέχρι) να ανάψει πράσινο. 1
P---ménō --éc--i--na a-áps---p-á--n-. Periménō (méchri) na anápsei prásino.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ Πότε φεύγεις για διακοπές; Πότε φεύγεις για διακοπές; 1
Pót- -heú--i- -i- di---p-s? Póte pheúgeis gia diakopés?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ Πριν το καλοκαίρι; Πριν το καλοκαίρι; 1
Pri- t-----okaí-i? Prin to kalokaíri?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές. Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές. 1
Nai,---------h--ou- -i kalo------és-d-----é--. Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés..
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας. Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας. 1
E--s--úas- ----ke------n----i-----ei----s. Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι. Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι. 1
Pl--e--- c-é-i- sou --in ká-s-i- -to-------i. Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω. Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω. 1
K--ís--to----á----- p----b---s-éx-. Kleíse to paráthyro prin bgeis éxō.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ Πότε θα έρθεις σπίτι; Πότε θα έρθεις σπίτι; 1
Pót- --a--r-h-i---pí-i? Póte tha értheis spíti?
‫אחרי השיעור?‬ Μετά το μάθημα; Μετά το μάθημα; 1
Met--to-m-th-ma? Metá to máthēma?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα. Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα. 1
N-i---tan te---ṓ-e- to-----ēma. Nai, ótan teleiṓsei to máthēma.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια. Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια. 1
M-tá t- -tých----p-----c-e-d-n -----ú---na d-u-éps-- pi-. Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική. Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική. 1
Ap------h--- -- -----iá-t---p--e-s-------r--ḗ. Aphoú échase tē douleiá tou pḗge stēn Amerikḗ.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος. Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος. 1
Ap-o- pḗge -t--------ḗ é--n- --oús-os. Aphoú pḗge stē Amerikḗ égine ploúsios.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬