‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   hi समुच्चयबोधक अव्यय १

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

९४ [चौरानवे]

94 [chauraanave]

समुच्चयबोधक अव्यय १

samuchchayabodhak avyay 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ ठहरो, जब तक बारिश नही रुकती ठहरो, जब तक बारिश नही रुकती 1
thah-----jab --k-b-a--sh --he-----atee thaharo, jab tak baarish nahee rukatee
‫חכה / י עד שאסיים.‬ ठहरो, जब तक मेरा पूरा नही होता ठहरो, जब तक मेरा पूरा नही होता 1
t-----o,--ab tak mer- p-o-a na----hota thaharo, jab tak mera poora nahee hota
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ ठहरो, जब तक वह वापस नही आता ठहरो, जब तक वह वापस नही आता 1
th--a--, ja- ta- -ah-va-----nahee--ata thaharo, jab tak vah vaapas nahee aata
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक मेरे बाल सूख नही जाते मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक मेरे बाल सूख नही जाते 1
m-i- r-k-on-- /-r-k--n----j-b ta- -er- b-al s-ok----hee j-a-e main rukoonga / rukoongee jab tak mere baal sookh nahee jaate
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक फ़िल्म खत्म नही होती मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक फ़िल्म खत्म नही होती 1
m--- r-k-o-ga --r-k-o-gee --- ----f--m-kha----a-ee---t-e main rukoonga / rukoongee jab tak film khatm nahee hotee
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक हरी बत्ती नहीं होती मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक हरी बत्ती नहीं होती 1
main r-ko-nga /-r--oon--e j-b---k-h-r-- ba---- ---i----tee main rukoonga / rukoongee jab tak haree battee nahin hotee
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ तुम छुट्टियों पर कब जा रहे हो? तुम छुट्टियों पर कब जा रहे हो? 1
t------ut-iyo---ar---b ----ahe --? tum chhuttiyon par kab ja rahe ho?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ गर्मी की छुट्टियों से पहले? गर्मी की छुट्टियों से पहले? 1
g--m-e ----chhuttiyon -e-----l-? garmee kee chhuttiyon se pahale?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ हाँ, गर्मी की छुट्टियाँ शुरु होने से पहले हाँ, गर्मी की छुट्टियाँ शुरु होने से पहले 1
ha----garmee-kee ch------a-n--hu-- h--e se----ale haan, garmee kee chhuttiyaan shuru hone se pahale
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ सर्दी शुरु होने से पहले छत ठीक करो सर्दी शुरु होने से पहले छत ठीक करो 1
sar--e---uru -----se paha-e --h-t the-k----o sardee shuru hone se pahale chhat theek karo
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ मेज़ पर बैठने से पहले अपने हाथ धो लो मेज़ पर बैठने से पहले अपने हाथ धो लो 1
mez-p----ai--a-e--- -aha-e ----e-haa-- d-o--o mez par baithane se pahale apane haath dho lo
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ बाहर जाने से पहले खिड़की बंद करो बाहर जाने से पहले खिड़की बंद करो 1
baah-r -aa---se-pah-le--h--ake---and--aro baahar jaane se pahale khidakee band karo
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ तुम वापस घर कब आने वाले हो? तुम वापस घर कब आने वाले हो? 1
t-m -aa--- ghar-kab aa-e v-a---h-? tum vaapas ghar kab aane vaale ho?
‫אחרי השיעור?‬ क्लास के बाद? क्लास के बाद? 1
klaa- k- b-a-? klaas ke baad?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ हाँ, क्लास खत्म होने के बाद हाँ, क्लास खत्म होने के बाद 1
haan, -laa- kh-t---on- -- b-ad haan, klaas khatm hone ke baad
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ उसके साथ दुर्घटना हो जाने के बाद वह काम नहीं कर सका उसके साथ दुर्घटना हो जाने के बाद वह काम नहीं कर सका 1
u---e--aat----r----a-- -- ja-ne k--baa----h--aam---h-- k----a-a usake saath durghatana ho jaane ke baad vah kaam nahin kar saka
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ उसकी नौकरी छूटने के बाद वह अमरीका चला गया उसकी नौकरी छूटने के बाद वह अमरीका चला गया 1
u--k-e---uka--e chhoota-- -e-ba-d v-- a--re--a c---a -a-a usakee naukaree chhootane ke baad vah amareeka chala gaya
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ अमरीका जाने के बाद वह धनवान हो गया अमरीका जाने के बाद वह धनवान हो गया 1
am-----a----n- k- baa---ah dh-n--a-n--- g-ya amareeka jaane ke baad vah dhanavaan ho gaya

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬