‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   hi समुच्चयबोधक अव्यय १

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

९४ [चौरानवे]

94 [chauraanave]

समुच्चयबोधक अव्यय १

samuchchayabodhak avyay 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ ठहरो, जब तक बारिश नही रुकती ठहरो, जब तक बारिश नही रुकती 1
t-ah-ro- -ab tak--aar-sh --he- -uk-tee thaharo, jab tak baarish nahee rukatee
‫חכה / י עד שאסיים.‬ ठहरो, जब तक मेरा पूरा नही होता ठहरो, जब तक मेरा पूरा नही होता 1
t---aro,-jab --k--e-- -o-r- n-hee-h--a thaharo, jab tak mera poora nahee hota
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ ठहरो, जब तक वह वापस नही आता ठहरो, जब तक वह वापस नही आता 1
thaha--------t-----h v--pas n-----aa-a thaharo, jab tak vah vaapas nahee aata
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक मेरे बाल सूख नही जाते मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक मेरे बाल सूख नही जाते 1
m-i- -ukoo--- - ---oo--e----b t---m-r--baal-s--k--n-h-e-jaate main rukoonga / rukoongee jab tak mere baal sookh nahee jaate
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक फ़िल्म खत्म नही होती मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक फ़िल्म खत्म नही होती 1
ma-n -ukoonga-/-r-k-onge--j-b t-k film-k--tm---he- h--ee main rukoonga / rukoongee jab tak film khatm nahee hotee
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक हरी बत्ती नहीं होती मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक हरी बत्ती नहीं होती 1
mai--r-k-on-- /--u--on--- jab -ak-ha-----a-te---ah-------e main rukoonga / rukoongee jab tak haree battee nahin hotee
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ तुम छुट्टियों पर कब जा रहे हो? तुम छुट्टियों पर कब जा रहे हो? 1
tu- --h--ti----p-r -a- -a--a-e h-? tum chhuttiyon par kab ja rahe ho?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ गर्मी की छुट्टियों से पहले? गर्मी की छुट्टियों से पहले? 1
ga-m-e -ee-c---t--y-n-se--a---e? garmee kee chhuttiyon se pahale?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ हाँ, गर्मी की छुट्टियाँ शुरु होने से पहले हाँ, गर्मी की छुट्टियाँ शुरु होने से पहले 1
ha--, g--me------chh--t---an-s-uru-h-n- -e -ahale haan, garmee kee chhuttiyaan shuru hone se pahale
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ सर्दी शुरु होने से पहले छत ठीक करो सर्दी शुरु होने से पहले छत ठीक करो 1
sa--e--s-u-- hon---e-paha-e-c--at-th-e-----o sardee shuru hone se pahale chhat theek karo
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ मेज़ पर बैठने से पहले अपने हाथ धो लो मेज़ पर बैठने से पहले अपने हाथ धो लो 1
m-z-par -ai-h--- -------le --an- ---th-d-o lo mez par baithane se pahale apane haath dho lo
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ बाहर जाने से पहले खिड़की बंद करो बाहर जाने से पहले खिड़की बंद करो 1
b-a--r---ane-s- -ahal---h-dak-- b--- -a-o baahar jaane se pahale khidakee band karo
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ तुम वापस घर कब आने वाले हो? तुम वापस घर कब आने वाले हो? 1
t---vaapa- -har--a--a----va-l----? tum vaapas ghar kab aane vaale ho?
‫אחרי השיעור?‬ क्लास के बाद? क्लास के बाद? 1
k--as ----aad? klaas ke baad?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ हाँ, क्लास खत्म होने के बाद हाँ, क्लास खत्म होने के बाद 1
h---,---aa- k---m--one -- b--d haan, klaas khatm hone ke baad
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ उसके साथ दुर्घटना हो जाने के बाद वह काम नहीं कर सका उसके साथ दुर्घटना हो जाने के बाद वह काम नहीं कर सका 1
u------aa------gha-a-------------e baa- --h-kaam--a--n-k-r----a usake saath durghatana ho jaane ke baad vah kaam nahin kar saka
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ उसकी नौकरी छूटने के बाद वह अमरीका चला गया उसकी नौकरी छूटने के बाद वह अमरीका चला गया 1
u---e- -----r-e-c----t----k- --a- v-h -m---ek- ch-la ga-a usakee naukaree chhootane ke baad vah amareeka chala gaya
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ अमरीका जाने के बाद वह धनवान हो गया अमरीका जाने के बाद वह धनवान हो गया 1
amareek- -a-n--ke -a-- vah-d-ana-aan ho -a-a amareeka jaane ke baad vah dhanavaan ho gaya

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬