‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   kk Жалғаулықтар 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [тоқсан төрт]

94 [toqsan tört]

Жалғаулықтар 1

Jalğawlıqtar 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ Жаңбыр тоқтағанша, күте тұр. Жаңбыр тоқтағанша, күте тұр. 1
J---ır-to--a-a-ş-----t- ---. Jañbır toqtağanşa, küte tur.
‫חכה / י עד שאסיים.‬ Мен дайын болғанша, күте тұр. Мен дайын болғанша, күте тұр. 1
Me- --yın--o-ğ-n-a---üte--ur. Men dayın bolğanşa, küte tur.
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ Ол оралғанша, күте тұр. Ол оралғанша, күте тұр. 1
Ol -r--ğanşa- kü-- -ur. Ol oralğanşa, küte tur.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ Мен, шашым кепкенше, күтемін. Мен, шашым кепкенше, күтемін. 1
M-n, -a-ı---e---n-e, kü-emin. Men, şaşım kepkenşe, kütemin.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ Мен, фильм аяқталғанша, күтемін. Мен, фильм аяқталғанша, күтемін. 1
M-n,--ïlm---a---l--n-a,-küte---. Men, fïlm ayaqtalğanşa, kütemin.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ Мен, жасыл жанғанша, күтемін. Мен, жасыл жанғанша, күтемін. 1
Men,--a-------ğanşa-----em-n. Men, jasıl janğanşa, kütemin.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ Сен демалысқа қашан барасың? Сен демалысқа қашан барасың? 1
Se- dema---qa -aşan baras-ñ? Sen demalısqa qaşan barasıñ?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ Жазғы демалысқа дейін бе? Жазғы демалысқа дейін бе? 1
Jaz-- de-a-ısqa -ey-- b-? Jazğı demalısqa deyin be?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ Ия, жазғы демалыс басталғанға дейін. Ия, жазғы демалыс басталғанға дейін. 1
Ï-a,--az-- d--a-ıs ba--a---n---deyin. Ïya, jazğı demalıs bastalğanğa deyin.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ Қыс түспей тұрып, шатырды жөнде. Қыс түспей тұрып, шатырды жөнде. 1
Qı---ü-----t---p, ş-t-rd-------. Qıs tüspey turıp, şatırdı jönde.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ Дастарханға отырар алдында, қолыңды жу. Дастарханға отырар алдында, қолыңды жу. 1
Das-------- ---ra----d-n--,---l--dı jw. Dastarxanğa otırar aldında, qolıñdı jw.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ Үйден шығар алдында, терезені жап. Үйден шығар алдында, терезені жап. 1
Ü---- şı--- a-d--da, t--e-eni--a-. Üyden şığar aldında, terezeni jap.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ Сен үйге қашан келесің? Сен үйге қашан келесің? 1
S----yg--qa-a--k--e---? Sen üyge qaşan kelesiñ?
‫אחרי השיעור?‬ Сабақтан кейін бе? Сабақтан кейін бе? 1
Sabaq--n-keyin --? Sabaqtan keyin be?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ Ия, сабақ біткен соң. Ия, сабақ біткен соң. 1
Ï--, sabaq b-tk---so-. Ïya, sabaq bitken soñ.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады. Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады. 1
Oqı- o-ï------ğ--nan -e---, ol q-ytı----mı--i-tey al--d-. Oqıs oqïğa bolğannan keyin, ol qaytıp jumıs istey almadı.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды. Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды. 1
Ju-ı-ın---ay-----an--n----i-, -l-Am---ka-a-k------aldı. Jumısınan ayırılğannan keyin, ol Amerïkağa ketip qaldı.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті. Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті. 1
Ame-ïk-ğa--et-enne---e--n- -l--------et--. Amerïkağa ketkennen keyin, ol bayıp ketti.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬