‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   zh 连词1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94[九十四]

94 [Jiǔshísì]

连词1

liáncí 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ 等等吧, 等到 雨停 。 等等吧, 等到 雨停 。 1
dě---dě-g -a----ngdà---ǔ-t-n-. děng děng ba, děngdào yǔ tíng.
‫חכה / י עד שאסיים.‬ 等等吧, 等到 我 做完 。 等等吧, 等到 我 做完 。 1
Děng d--- -a- děn---o -- -u- -á-. Děng děng ba, děngdào wǒ zuò wán.
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ 等等吧, 等到 他 回来 。 等等吧, 等到 他 回来 。 1
D-ng--ěng-ba,-------o t- ---l-i. Děng děng ba, děngdào tā huílái.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ 我 要 等到 头发 干 。 我 要 等到 头发 干 。 1
W- y-o-dě--d-- tó-fǎ-gà-. Wǒ yào děngdào tóufǎ gàn.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ 我 要 等到 电影 结束 。 我 要 等到 电影 结束 。 1
Wǒ -ào d-n-d-o--i--y-n--j-é-hù. Wǒ yào děngdào diànyǐng jiéshù.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ 我 要 等到 红绿灯 变成 绿灯 。 我 要 等到 红绿灯 变成 绿灯 。 1
W- y-o-d--gdà---ón-l---n- b-------ng---d---. Wǒ yào děngdào hónglǜdēng biàn chéng lǜdēng.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ 你 什么 时候 去 度假 ? 你 什么 时候 去 度假 ? 1
Nǐ -h-nm- shíh---qù-d-jià? Nǐ shénme shíhòu qù dùjià?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ 还要 在暑假之前 就去 吗 ? 还要 在暑假之前 就去 吗 ? 1
H-i --o z---shǔj-- -hī--á- j-ù q--m-? Hái yào zài shǔjià zhīqián jiù qù ma?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ 是啊, 在暑假开始之前 就 去 。 是啊, 在暑假开始之前 就 去 。 1
Shì -- zà- sh--ià--āish--z-īq--n j---q-. Shì a, zài shǔjià kāishǐ zhīqián jiù qù.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ 要 在冬天到来之前, 把 房顶 修好 。 要 在冬天到来之前, 把 房顶 修好 。 1
Yào -à- dō--ti-- -ào-á----ī-iá----ǎ-fáng ---- x-ū-ǎo. Yào zài dōngtiān dàolái zhīqián, bǎ fáng dǐng xiūhǎo.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ 洗洗 你的手, 在 你上桌 之前 。 洗洗 你的手, 在 你上桌 之前 。 1
Xǐ xǐ n- ---s-ǒu- zà- n----à---zh-ō-z-ī-i--. Xǐ xǐ nǐ de shǒu, zài nǐ shàng zhuō zhīqián.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ 关上 窗户, 在你外出之前 。 关上 窗户, 在你外出之前 。 1
Guāns---- --u-n--ù--zài -- wà-c-ū-z-īqián. Guānshàng chuānghù, zài nǐ wàichū zhīqián.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ 你 什么时候 回家 ? 你 什么时候 回家 ? 1
N- --énme -----u-huí --ā? Nǐ shénme shíhòu huí jiā?
‫אחרי השיעור?‬ 下课 以后 吗 ? 下课 以后 吗 ? 1
X-àk--y-h-u -a? Xiàkè yǐhòu ma?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ 是啊, 等 上完课 。 是啊, 等 上完课 。 1
S-ì a----ng ----- w----è. Shì a, děng shàng wán kè.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ 车祸 之后, 他 不能 工作 了 。 车祸 之后, 他 不能 工作 了 。 1
Ch--uò-zh--òu,-t----n-ng-g--gzu-l-. Chēhuò zhīhòu, tā bùnéng gōngzuòle.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ 失业 之后, 他 去了 美国 。 失业 之后, 他 去了 美国 。 1
S---è-zh-hòu---ā--ù-e měi-u-. Shīyè zhīhòu, tā qùle měiguó.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ 去了 美国 以后, 他 就 变成了 富人 。 去了 美国 以后, 他 就 变成了 富人 。 1
Qù---m-i--- --------------bi-- --é-gle -- rén. Qùle měiguó yǐhòu, tā jiù biàn chéngle fù rén.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬