‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   ky Байламталар 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [токсон төрт]

94 [токсон төрт]

Байламталар 1

Baylamtalar 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ Жамгыр токтогонго чейин күтө тур. Жамгыр токтогонго чейин күтө тур. 1
Jamgır t-ktogo--o ----n ---- tu-. Jamgır toktogongo çeyin kütö tur.
‫חכה / י עד שאסיים.‬ Мен бүткөнгө чейин күтө тур. Мен бүткөнгө чейин күтө тур. 1
Men bü--ö--- çeyin k--ö tur. Men bütköngö çeyin kütö tur.
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ Ал кайтып келгенге чейин күтө тур. Ал кайтып келгенге чейин күтө тур. 1
Al ka-----ke--------eyin kü-ö -ur. Al kaytıp kelgenge çeyin kütö tur.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ Чачымдын кургашын күтүп жатамын. Чачымдын кургашын күтүп жатамын. 1
Ça-ı---n --rga-ın-k--üp j------. Çaçımdın kurgaşın kütüp jatamın.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ Мен кино бүткөнгө чейин күтөмүн. Мен кино бүткөнгө чейин күтөмүн. 1
Men-ki-o bü-köng- -e--- --t-m--. Men kino bütköngö çeyin kütömün.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ Мен светофордо жашыл түс күйгөнгө чейин күтөмүн. Мен светофордо жашыл түс күйгөнгө чейин күтөмүн. 1
Me---v--o-o--o-ja-ı- t-s ---g-------yin kütöm-n. Men svetofordo jaşıl tüs küygöngö çeyin kütömün.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ Сен эс алууга качан чыгасың? Сен эс алууга качан чыгасың? 1
Sen-e---lu-g----ça- ç--as-ŋ? Sen es aluuga kaçan çıgasıŋ?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ Жайкы эс алуунун алдындабы? Жайкы эс алуунун алдындабы? 1
J-ykı-es -luu--n-a-d-n-ab-? Jaykı es aluunun aldındabı?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ Ооба, жайкы эс алуу башталганга чейин. Ооба, жайкы эс алуу башталганга чейин. 1
Oo--- -a-kı----aluu-b-ş--l-a--- ç-yin. Ooba, jaykı es aluu baştalganga çeyin.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ Кыш башталганга чейин чатырды оңдо. Кыш башталганга чейин чатырды оңдо. 1
Kı---a--al--ng- -e--n -at-r-- --do. Kış baştalganga çeyin çatırdı oŋdo.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ Дасторконго отураардан мурда, колдоруңду жуу. Дасторконго отураардан мурда, колдоруңду жуу. 1
Da-----o--o otur-a-da- -ur-a,--old-ruŋdu juu. Dastorkongo oturaardan murda, koldoruŋdu juu.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ Сыртка чыгаардан мурун терезени жап. Сыртка чыгаардан мурун терезени жап. 1
S-------ı-a-rd-n--ur-n ---eze-- j--. Sırtka çıgaardan murun terezeni jap.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ Үйгө качан келесиң? Үйгө качан келесиң? 1
Üyg---aç-- -e--s-ŋ? Üygö kaçan kelesiŋ?
‫אחרי השיעור?‬ Сабактан кийинби? Сабактан кийинби? 1
S-----an--iy-nb-? Sabaktan kiyinbi?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ Ооба, сабак бүткөндөн кийин. Ооба, сабак бүткөндөн кийин. 1
Oob-, --ba- bütk---ö--ki--n. Ooba, sabak bütköndön kiyin.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ Ал кырсык болгондон кийин иштей албай калды. Ал кырсык болгондон кийин иштей албай калды. 1
Al------- b-lg-ndo--ki--- ---e--al-ay--ald-. Al kırsık bolgondon kiyin iştey albay kaldı.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ Ал жумушунан айрылган соң, Америкага кеткен. Ал жумушунан айрылган соң, Америкага кеткен. 1
Al ---uş-n-- ay---g-n--o-,----rika-- --t---. Al jumuşunan ayrılgan soŋ, Amerikaga ketken.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ Ал Америкага баргандан кийин байыды. Ал Америкага баргандан кийин байыды. 1
A- Am-r-k-ga-b-rgan--n-k-y---b--ı-ı. Al Amerikaga bargandan kiyin bayıdı.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬