‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   ky Байламталар 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [токсон төрт]

94 [tokson tört]

Байламталар 1

Baylamtalar 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ Жамгыр токтогонго чейин күтө тур. Жамгыр токтогонго чейин күтө тур. 1
Ja-g---t-kt-g-ng--çeyin---tö-tur. Jamgır toktogongo çeyin kütö tur.
‫חכה / י עד שאסיים.‬ Мен бүткөнгө чейин күтө тур. Мен бүткөнгө чейин күтө тур. 1
M---------g----y-n k-t- --r. Men bütköngö çeyin kütö tur.
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ Ал кайтып келгенге чейин күтө тур. Ал кайтып келгенге чейин күтө тур. 1
A---ayt-p------ng--ç-y---k-t--t--. Al kaytıp kelgenge çeyin kütö tur.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ Чачымдын кургашын күтүп жатамын. Чачымдын кургашын күтүп жатамын. 1
Çaçı-dın-kur-a-ın--ütüp j-tamın. Çaçımdın kurgaşın kütüp jatamın.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ Мен кино бүткөнгө чейин күтөмүн. Мен кино бүткөнгө чейин күтөмүн. 1
M-n --no b-tk-ngö çey-n-k---m-n. Men kino bütköngö çeyin kütömün.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ Мен светофордо жашыл түс күйгөнгө чейин күтөмүн. Мен светофордо жашыл түс күйгөнгө чейин күтөмүн. 1
Me- s-etofo--o -a-ı--tüs-kü-g---ö-çey-n-küt--ü-. Men svetofordo jaşıl tüs küygöngö çeyin kütömün.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ Сен эс алууга качан чыгасың? Сен эс алууга качан чыгасың? 1
S-- -s -l---a k--an çı-a--ŋ? Sen es aluuga kaçan çıgasıŋ?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ Жайкы эс алуунун алдындабы? Жайкы эс алуунун алдындабы? 1
Jay-ı e- --uunun---d--d-bı? Jaykı es aluunun aldındabı?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ Ооба, жайкы эс алуу башталганга чейин. Ооба, жайкы эс алуу башталганга чейин. 1
O--a, j---- -s--l---b--t--ganga-ç----. Ooba, jaykı es aluu baştalganga çeyin.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ Кыш башталганга чейин чатырды оңдо. Кыш башталганга чейин чатырды оңдо. 1
Kı---a---l--n-a çe--n --tı-d- o-d-. Kış baştalganga çeyin çatırdı oŋdo.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ Дасторконго отураардан мурда, колдоруңду жуу. Дасторконго отураардан мурда, колдоруңду жуу. 1
D---o-k-ngo -tu---rda- --r--, k-ld--uŋ-- ju-. Dastorkongo oturaardan murda, koldoruŋdu juu.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ Сыртка чыгаардан мурун терезени жап. Сыртка чыгаардан мурун терезени жап. 1
Sı-t-a---ga-r--- m---- --re-e-i ja-. Sırtka çıgaardan murun terezeni jap.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ Үйгө качан келесиң? Үйгө качан келесиң? 1
Ü-g----ç-n-kel-s--? Üygö kaçan kelesiŋ?
‫אחרי השיעור?‬ Сабактан кийинби? Сабактан кийинби? 1
Sab--ta- --y-nb-? Sabaktan kiyinbi?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ Ооба, сабак бүткөндөн кийин. Ооба, сабак бүткөндөн кийин. 1
Oob-- s--ak-b--kön-ön -i-in. Ooba, sabak bütköndön kiyin.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ Ал кырсык болгондон кийин иштей албай калды. Ал кырсык болгондон кийин иштей албай калды. 1
A- ----ık --l--n--- k-yi- -şt-y--lb-y -a--ı. Al kırsık bolgondon kiyin iştey albay kaldı.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ Ал жумушунан айрылган соң, Америкага кеткен. Ал жумушунан айрылган соң, Америкага кеткен. 1
A--ju--ş-na---yrılg-n ---- Ame-i-----k--ke-. Al jumuşunan ayrılgan soŋ, Amerikaga ketken.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ Ал Америкага баргандан кийин байыды. Ал Америкага баргандан кийин байыды. 1
Al-------ag--b---a-d-n -iy-n-b-y-d-. Al Amerikaga bargandan kiyin bayıdı.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬