‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   ja 接続詞1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [九十四]

94 [Kutoshi]

接続詞1

setsuzokushi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ 雨が やむまで 、 待って 。 雨が やむまで 、 待って 。 1
a------yamu--a--, ma--e. ame ga yamu made, matte.
‫חכה / י עד שאסיים.‬ 私が 終わるまで 、 待って 。 私が 終わるまで 、 待って 。 1
w-tash- ---ow--- m---, mat--. watashi ga owaru made, matte.
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ 彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 1
k-re-g- -o-ot-e ku-u--a--, -a---. kare ga modotte kuru made, matte.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ 髪が 乾くまで 待ちます 。 髪が 乾くまで 待ちます 。 1
k--- g- kaw-ku--a-e ----i-a-u. kami ga kawaku made machimasu.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ 映画が 終わるまで 待ちます 。 映画が 終わるまで 待ちます 。 1
ei-a -- --a-u----e -achim-su. eiga ga owaru made machimasu.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ 信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 1
s-in-ō--a ao -i--a-a-- ma-e --ch-mas-. shingō ga ao ni kawaru made machimasu.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? 1
a--t--wa-it---ryo-ō-ni-iku--od-s- ka? anata wa itsu ryokō ni iku nodesu ka?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ 夏休み前 ? 夏休み前 ? 1
n-tsuy--u-i --n? natsuyasumi zen?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 1
e e,-n---u-a-u----a---ji-a-- -ae n-. e e, natsuyasumi ga hajimaru mae ni.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ 冬が 来る 前に 屋根を 直して ! 冬が 来る 前に 屋根を 直して ! 1
fuyu-ak-r--a-n---an- ----oshi--! fuyugakurumaeni yane o naoshite!
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ テーブルに つく 前に 手を 洗って ! テーブルに つく 前に 手を 洗って ! 1
t---ru -i ----- mae--i t- - -r-tte! tēburu ni tsuku mae ni te o aratte!
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ 出て行く 前に 窓を 閉めて ! 出て行く 前に 窓を 閉めて ! 1
d--e-ku-m-e -i --d- o-s--met-! deteiku mae ni mado o shimete!
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? 1
a-a----a-i-s---- -i ka-t----------des---a? anata wa itsu-ka ni kaette kuru nodesu ka?
‫אחרי השיעור?‬ 授業の 後 ? 授業の 後 ? 1
j--yō--o---o? jugyō no ato?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 1
e-e,-j- n- ---y- ga--w-tt-ra. e e,-ji no jugyō ga owattara.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ 事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 1
ji-o ---a--,-k-r- wa mō-s---oto-o -u-- ko-o -a-deki-ak-t--. jiko no ato, kare wa mō shigoto o suru koto ga dekinakatta.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ 彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 1
ka-e wa-s---------g-,-----ika-e it-a. kare wa shitsugyō-go, Amerika e itta.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 1
a-e-i---e itt--no---, kare w--- k----och- ni---tta. amerika e itta nochi, kare wa o kanemochi ni natta.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬