‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   ja 接続詞1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [九十四]

94 [Kutoshi]

接続詞1

setsuzokushi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ 雨が やむまで 、 待って 。 雨が やむまで 、 待って 。 1
ame--a ---- -a--- m--t-. ame ga yamu made, matte.
‫חכה / י עד שאסיים.‬ 私が 終わるまで 、 待って 。 私が 終わるまで 、 待って 。 1
wat-s-- ----w-r- m--e, mat-e. watashi ga owaru made, matte.
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ 彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 1
k--e-ga-m-d-t-e ---u-mad-, m-t--. kare ga modotte kuru made, matte.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ 髪が 乾くまで 待ちます 。 髪が 乾くまで 待ちます 。 1
kam--g--k--ak- -a-e ----im--u. kami ga kawaku made machimasu.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ 映画が 終わるまで 待ちます 。 映画が 終わるまで 待ちます 。 1
e--- -a owa-u mad- ---himasu. eiga ga owaru made machimasu.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ 信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 1
s-in-------o--- -a-a-- -ad--m-c-im-s-. shingō ga ao ni kawaru made machimasu.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? 1
an--a--a its---y--ō -- i-u---de-u-k-? anata wa itsu ryokō ni iku nodesu ka?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ 夏休み前 ? 夏休み前 ? 1
na-s--a-u-- ---? natsuyasumi zen?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 1
e e,-na--uy-su----- -a-i-a-u -ae-ni. e e, natsuyasumi ga hajimaru mae ni.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ 冬が 来る 前に 屋根を 直して ! 冬が 来る 前に 屋根を 直して ! 1
fuy------u-ae-i---n- - ----hit-! fuyugakurumaeni yane o naoshite!
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ テーブルに つく 前に 手を 洗って ! テーブルに つく 前に 手を 洗って ! 1
tē---u -- t-uk- m-e ni t--o-a-a--e! tēburu ni tsuku mae ni te o aratte!
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ 出て行く 前に 窓を 閉めて ! 出て行く 前に 窓を 閉めて ! 1
d-t-i-u -ae n- ---o----himet-! deteiku mae ni mado o shimete!
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? 1
an-----a-i----k- -i--a-tte k-ru--od-su---? anata wa itsu-ka ni kaette kuru nodesu ka?
‫אחרי השיעור?‬ 授業の 後 ? 授業の 後 ? 1
j-g-ō-n- a--? jugyō no ato?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 1
e-e--j- no-j--yō -a o--t-a--. e e,-ji no jugyō ga owattara.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ 事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 1
j-ko-no --o---ar- ----ō s-ig-t--o su----o-- ga d--in------. jiko no ato, kare wa mō shigoto o suru koto ga dekinakatta.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ 彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 1
k--- -- s-i-s-g-ō-g-- --eri-a-e---ta. kare wa shitsugyō-go, Amerika e itta.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 1
a--ri-a-- -t---n-chi--k-re----- k----och--ni n--t-. amerika e itta nochi, kare wa o kanemochi ni natta.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬