‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   ar ‫أدوات الربط 1‬

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

‫94 [أربعة وتسعون]‬

94 [arabeat wataseun]

‫أدوات الربط 1‬

iadawat alrabt 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ ‫انتظر حتى يتوقف المطر.‬ ‫انتظر حتى يتوقف المطر.‬ 1
an-t------at----at-wa-af--l--tr-. anatazir hataa yatawaqaf almatra.
‫חכה / י עד שאסיים.‬ ‫انتظر ، حتى أصبح جاهزاً.‬ ‫انتظر ، حتى أصبح جاهزاً.‬ 1
a-t--r - ----- 'a-bah jah----. antzir , hataa 'asbah jahzaan.
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ ‫انتظر حتى يعود.‬ ‫انتظر حتى يعود.‬ 1
an--a-ir h-ta- y-e-da. anatazir hataa yaeuda.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ ‫سأنتظر حتى يجف شعري.‬ ‫سأنتظر حتى يجف شعري.‬ 1
s------ir--a-aa --j-f-s-i-ri. s'antazir hataa yajif shieri.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ ‫سأنتظر حتى ينتهي الفيلم.‬ ‫سأنتظر حتى ينتهي الفيلم.‬ 1
s'antaz-- hat-- -anta-i ---i---. s'antazir hataa yantahi alfilum.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ ‫سأنتظر حتى تصبح الإشارة خضراء.‬ ‫سأنتظر حتى تصبح الإشارة خضراء.‬ 1
s'---a-i--h--aa --sbi- a--i-sha--t-khdra'. s'antazir hataa tusbih al'iisharat khdra'.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ ‫متى ستسافر في إجازة ؟‬ ‫متى ستسافر في إجازة ؟‬ 1
mt-- ---u-a--r----'ii--z- ? mtaa satusafir fi 'iijaza ?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ ‫قبل أن تبدأ العطلة الصيفية.‬ ‫قبل أن تبدأ العطلة الصيفية.‬ 1
q-i--'-n t--da a--utl-t --say---t-. qbil 'an tabda aleutlat alsayfiata.
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ ‫نعم ، قبل بداية العطلة الصيفية.‬ ‫نعم ، قبل بداية العطلة الصيفية.‬ 1
nea- - ---l----a-at ale-tla- -lsay-i---. neam , qabl bidayat aleutlat alsayfiata.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ ‫اصلح السقف قبل أن يأتي الشتاء.‬ ‫اصلح السقف قبل أن يأتي الشتاء.‬ 1
a-a--- als-qf qabl---- -ati a--h----'. asalih alsaqf qabl 'an yati alshitaa'.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ ‫إغسل يديك قبل أن تجلس إلى الطاولة.‬ ‫إغسل يديك قبل أن تجلس إلى الطاولة.‬ 1
'-gha-l y-day----b- -an-t-j-a- '-il-- -l-aa---a-. 'ighasl yudayk qabl 'an tajlas 'iilaa altaawilat.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ ‫إغلق النافذة قبل أن تخرج.‬ ‫إغلق النافذة قبل أن تخرج.‬ 1
'--hali---lna-fi--------l ------kh---a. 'ighaliq alnaafidhat qabl 'an tukhrija.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ ‫متى ستأتي إلى البيت ؟‬ ‫متى ستأتي إلى البيت ؟‬ 1
m--- sa---i 'i--aa a-bay- ? mtaa satati 'iilaa albayt ?
‫אחרי השיעור?‬ ‫بعد الدرس.‬ ‫بعد الدرس.‬ 1
be-d aldir--. beud aldirsa.
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ ‫نعم ، بعد انتهاء الدرس.‬ ‫نعم ، بعد انتهاء الدرس.‬ 1
n----, -aed--in---a'-a---rs. neam , baed aintiha' aldirs.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ ‫بعد أن تعرض لحادث لم يعد قادراً على العمل.‬ ‫بعد أن تعرض لحادث لم يعد قادراً على العمل.‬ 1
b-u- '-n----rad l-ha-ith lm --eu----d--an --la---le-m-l. beud 'an tuerad lihadith lm yaeud qadraan ealaa aleamal.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ ‫بعد أن خسر عمله سافرإلى أميركا.‬ ‫بعد أن خسر عمله سافرإلى أميركا.‬ 1
beu--'-n--hasi--eamal---safir--i--aa--amir-a. beud 'an khasir eamalih safira'iilaa 'amirka.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ ‫بعد أن سافر إلى أميركا أصبح غنياً.‬ ‫بعد أن سافر إلى أميركا أصبح غنياً.‬ 1
bed--a- s-far--ii--a -a------'-sb---gh-yaa-. bed 'an safar 'iilaa 'amirka 'asbah ghnyaan.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬