‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   sr Везници 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [деведесет и четири]

94 [devedeset i četiri]

Везници 1

Veznici 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ Чекај док киша не престане. Чекај док киша не престане. 1
Č-k-j--o- kiš- -- pr--t--e. Čekaj dok kiša ne prestane.
‫חכה / י עד שאסיים.‬ Чекај док завршим. Чекај док завршим. 1
Č-k-j dok-za--šim. Čekaj dok završim.
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ Чекај док се он не врати. Чекај док се он не врати. 1
Č-------k s- o--n---rati. Čekaj dok se on ne vrati.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ Ја чекам док ми се коса не осуши. Ја чекам док ми се коса не осуши. 1
J---eka- -ok--i-s--ko-- ne-osu--. Ja čekam dok mi se kosa ne osuši.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ Ја чекам док се филм не заврши. Ја чекам док се филм не заврши. 1
J---e--- d---se-f--- ne-z-v--i. Ja čekam dok se film ne završi.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ Ја чекам док на семафору не буде зелено. Ја чекам док на семафору не буде зелено. 1
J- če-a- d----- s-ma-or- n- bu-e z-len-. Ja čekam dok na semaforu ne bude zeleno.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ Када путујеш на годишњи одмор? Када путујеш на годишњи одмор? 1
K--a-p----e- n- -o--šn-i odmor? Kada putuješ na godišnji odmor?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ Још пре летњег распуста? Још пре летњег распуста? 1
J-š -re-l--nje--r---u-ta? Još pre letnjeg raspusta?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ Да, још пре него почне летњи распуст. Да, још пре него почне летњи распуст. 1
Da--------- ---o poč-- -e--j--r--p---. Da, još pre nego počne letnji raspust.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ Поправи кров, пре него што почне зима. Поправи кров, пре него што почне зима. 1
P---a-i kr-v, --- n--o--to--o--- --m-. Popravi krov, pre nego što počne zima.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ Опери руке, пре него што седнеш за сто. Опери руке, пре него што седнеш за сто. 1
O--ri --k-,-pr- nego --o -e---š za sto. Operi ruke, pre nego što sedneš za sto.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ Затвори прозор, пре него што изађеш. Затвори прозор, пре него што изађеш. 1
Z-tvor--p---o-,-p-- n-g- -t- --ađ-š. Zatvori prozor, pre nego što izađeš.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ Када ћеш доћи кући? Када ћеш доћи кући? 1
K--a----- doc-i k--́-? Kada ćeš doći kući?
‫אחרי השיעור?‬ Након наставе? Након наставе? 1
Na-on-n-----e? Nakon nastave?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ Да, након што се настава заврши. Да, након што се настава заврши. 1
D-,--a-on-št--se --sta-------ši. Da, nakon što se nastava završi.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ Након што је имао незгоду, он више није могао радити. Након што је имао незгоду, он више није могао радити. 1
N--on --o -e-i-ao ---god----n više n-je mogao -a-i--. Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ Након што је изгубио посао, отишао je у Америку. Након што је изгубио посао, отишао je у Америку. 1
Na-o--što--- -z-u-----o-a-, -tiš---je------r-ku. Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ Након што је отишао у Америку, он се обогатио. Након што је отишао у Америку, он се обогатио. 1
Nak-n-št- j- --iš-o-u----r---, o- -e--b-ga--o. Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬