արտահայտությունների գիրք

hy Small Talk 2   »   mk Мал разговор 2

21 [քսանմեկ]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [дваесет и еден]

21 [dvayesyet i yedyen]

Мал разговор 2

[Mal razguovor 2]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Macedonian Խաղալ Ավելին
Որտեղի՞ց եք Դուք: О------ --аѓате? Од каде доаѓате? О- к-д- д-а-а-е- ---------------- Од каде доаѓате? 0
Od--a--e-do--a-y-? Od kadye doaѓatye? O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
Բազելից: О- Баз--. Од Базел. О- Б-з-л- --------- Од Базел. 0
O- --zy-l. Od Bazyel. O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: Б-з----е--ао-а-в- --ајцар--а. Базел се наоѓа во Швајцарија. Б-з-л с- н-о-а в- Ш-а-ц-р-ј-. ----------------------------- Базел се наоѓа во Швајцарија. 0
Baz--l --e-n-oѓ--v--Shvaјtz--i--. Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa. B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: См-ам л--д- ви--- пр--с--в-м-гос--ди--- Ми-е-? Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? С-е-м л- д- в- г- п-е-с-а-а- г-с-о-и-о- М-л-р- ---------------------------------------------- Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? 0
Smy-a--l- d--v- ----pr-----a-a- g--s-o---ot ---ye-? Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer? S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
Նա օտարերկրացի է: Т---- -тр-н-ц. Тој е странец. Т-ј е с-р-н-ц- -------------- Тој е странец. 0
T---y- -tr--ye--. Toј ye stranyetz. T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: Т-ј-зборува п-ве---ј-зи--. Тој зборува повеќе јазици. Т-ј з-о-у-а п-в-ќ- ј-з-ц-. -------------------------- Тој зборува повеќе јазици. 0
T-ј --oro--a povye-j-- -a-it-i. Toј zboroova povyekjye јazitzi. T-ј z-o-o-v- p-v-e-j-e ј-z-t-i- ------------------------------- Toј zboroova povyekjye јazitzi.
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: Д--- -т--о-д---о---в -ат? Дали сте овде по прв пат? Д-л- с-е о-д- п- п-в п-т- ------------------------- Дали сте овде по прв пат? 0
D-l- -ty- -vd-- p- --v p-t? Dali stye ovdye po prv pat? D-l- s-y- o-d-e p- p-v p-t- --------------------------- Dali stye ovdye po prv pat?
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: Н-,--ас-ве-- -е- о-д- --на---а го---а. Не, јас веќе бев овде минатата година. Н-, ј-с в-ќ- б-в о-д- м-н-т-т- г-д-н-. -------------------------------------- Не, јас веќе бев овде минатата година. 0
N-e,--a- ---kjye by-- --dye mi--ta-- -u-d--a. Nye, јas vyekjye byev ovdye minatata guodina. N-e- ј-s v-e-j-e b-e- o-d-e m-n-t-t- g-o-i-a- --------------------------------------------- Nye, јas vyekjye byev ovdye minatata guodina.
Բայց միայն մի շաբաթ: Но--амо--дн- ---ми-а. Но само една седмица. Н- с-м- е-н- с-д-и-а- --------------------- Но само една седмица. 0
N----m- ---n- -ye-mi-z-. No samo yedna syedmitza. N- s-m- y-d-a s-e-m-t-a- ------------------------ No samo yedna syedmitza.
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: К--- ---се----а-а -ај-нас? Како Ви се допаѓа кај нас? К-к- В- с- д-п-ѓ- к-ј н-с- -------------------------- Како Ви се допаѓа кај нас? 0
Kako--i--ye do-aѓ--kaј -as? Kako Vi sye dopaѓa kaј nas? K-k- V- s-e d-p-ѓ- k-ј n-s- --------------------------- Kako Vi sye dopaѓa kaј nas?
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: Мно-у --б--. -у-е---се -убе--и. Многу добро. Луѓето се љубезни. М-о-у д-б-о- Л-ѓ-т- с- љ-б-з-и- ------------------------------- Многу добро. Луѓето се љубезни. 0
Mno-uoo---b--.-Looѓ---o sy--lj-ob-e--i. Mnoguoo dobro. Looѓyeto sye ljoobyezni. M-o-u-o d-b-o- L-o-y-t- s-e l-o-b-e-n-. --------------------------------------- Mnoguoo dobro. Looѓyeto sye ljoobyezni.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: И о-ол----а-----е --па-- и-то--ака. И околината ми се допаѓа исто така. И о-о-и-а-а м- с- д-п-ѓ- и-т- т-к-. ----------------------------------- И околината ми се допаѓа исто така. 0
I-ok-lina-a--i --e --p-ѓ- i-----aka. I okolinata mi sye dopaѓa isto taka. I o-o-i-a-a m- s-e d-p-ѓ- i-t- t-k-. ------------------------------------ I okolinata mi sye dopaѓa isto taka.
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: Ш---с-- -- занает? Што сте по занает? Ш-о с-е п- з-н-е-? ------------------ Што сте по занает? 0
Sh----tye--o za-a-et? Shto stye po zanayet? S-t- s-y- p- z-n-y-t- --------------------- Shto stye po zanayet?
Ես թարգմանիչ եմ: Јас ----пр--ед--ач. Јас сум преведувач. Ј-с с-м п-е-е-у-а-. ------------------- Јас сум преведувач. 0
Јa- --om-pr--v--doo-ach. Јas soom pryevyedoovach. Ј-s s-o- p-y-v-e-o-v-c-. ------------------------ Јas soom pryevyedoovach.
Ես թարգմանում եմ գրքեր: Ј-с-п-е--д--а---ниги. Јас преведувам книги. Ј-с п-е-е-у-а- к-и-и- --------------------- Јас преведувам книги. 0
Јa- --ye-----o-am kn--u-. Јas pryevyedoovam knigui. Ј-s p-y-v-e-o-v-m k-i-u-. ------------------------- Јas pryevyedoovam knigui.
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: Дал- сте-с--и-овде? Дали сте сами овде? Д-л- с-е с-м- о-д-? ------------------- Дали сте сами овде? 0
Dal---t-e ---- ovdye? Dali stye sami ovdye? D-l- s-y- s-m- o-d-e- --------------------- Dali stye sami ovdye?
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: Н---м-јата-соп-у-----мојот --п----е----о т--- ов-е. Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. Н-, м-ј-т- с-п-у-а / м-ј-т с-п-у- е и-т- т-к- о-д-. --------------------------------------------------- Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. 0
N-e- m--at--so-ro-g-- /----ot s-pro-gu------to-tak- o-d--. Nye, moјata soproogua / moјot soproogu ye isto taka ovdye. N-e- m-ј-t- s-p-o-g-a / m-ј-t s-p-o-g- y- i-t- t-k- o-d-e- ---------------------------------------------------------- Nye, moјata soproogua / moјot soproogu ye isto taka ovdye.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: А ---- -е м-ите ----де--. А таму се моите две деца. А т-м- с- м-и-е д-е д-ц-. ------------------------- А таму се моите две деца. 0
A ---o- -y----i-y- dvy- -yetz-. A tamoo sye moitye dvye dyetza. A t-m-o s-e m-i-y- d-y- d-e-z-. ------------------------------- A tamoo sye moitye dvye dyetza.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -