արտահայտությունների գիրք

hy Small Talk 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [քսանմեկ]

Small Talk 2

Small Talk 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w\'axat]

‫שיחת חולין 2‬

[ssixat xulin 2]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Hebrew Խաղալ Ավելին
Որտեղի՞ց եք Դուք: ‫מה----את---ה?‬ ‫מהיכן את / ה?‬ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
mehe-k--n-ata-/at? meheykhan atah/at? m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Բազելից: ‫מבאזל.‬ ‫מבאזל.‬ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
miba--e-. miba'zel. m-b-'-e-. --------- miba'zel.
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: ‫ב-ז- ------ב----יץ-‬ ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
b---e- -i-t-------s-way--. ba'zel nimtse't bishwayts. b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: ‫תרש--/ - -י--הצי- -- ---מ- מ-לר?‬ ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
tarsh---t--sh--li -'hat-i--lekh----kh--- --r-mil--? tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler? t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Նա օտարերկրացի է: ‫ה---לא---א--‬ ‫הוא לא מכאן.‬ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
h--l- m--a'n. hu lo mika'n. h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: ‫הו--דו-ר--פו-----ת-‬ ‫הוא דובר שפות רבות.‬ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
hu---ve- ssa------b--. hu dover ssafot rabot. h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: ‫ז--ה--ם ---שו-ה ש-ת-/-- -א--‬ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
z-----a'am -ari'-h---h ---'a-ah/s-e--- k--n? zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n? z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: ‫לא- -י----כאן כ---ב-נ- ש----.‬ ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
lo,-haiti ka'- kva----sha--- -h'-vrah. lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah. l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Բայց միայն մի շաբաթ: ‫א-ל-ש--ע-א-ד-בלב-.‬ ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
av----h--------ad -i----. aval shavu'a exad bilvad. a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: ‫-א-ך -ו---חן--עיניך---י-----י-ת כאן-‬ ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
w'---h mut-- -e- ----n--k-- li-i-- --'-? w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n? w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: ‫מ-וד. הא-ש------ד-ם--א-ד-‬ ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
m--od. ha-an---i- n-xm-d---m--od. me'od. ha'anashim n'xmadim me'od. m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: ‫ו-ם----ף ---- ---בעי-י.‬ ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
w'ga- -a-of --t-- x-n--e--y-a-. w'gam hanof mutse xen be'eynai. w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: ‫-מה--ת / ה-ע-ס--- -- /----ה-קצוע ש-ך-‬ ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
b'meh-a--h--- --eq-o-eqe-- m-- ---i---o-a s-e-a-h? b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh? b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h- -------------------------------------------------- b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Ես թարգմանիչ եմ: ‫--- -תרגם - מ-.‬ ‫אני מתרגם / מת.‬ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
a-i m--arg----e-arg---t. ani metargem/metargemet. a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t- ------------------------ ani metargem/metargemet.
Ես թարգմանում եմ գրքեր: ‫-ני--תר------ת ס-ר---‬ ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
an--met-rge--met--ge--t--fa--m. ani metargem/metargemet sfarim. a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-. ------------------------------- ani metargem/metargemet sfarim.
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: ‫-ת---ה---ד--אן?‬ ‫את / ה לבד כאן?‬ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
at---at-le-----a'-? atah/at levad ka'n? a-a-/-t l-v-d k-'-? ------------------- atah/at levad ka'n?
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: ‫לא---- א--י /---ל- כא-.‬ ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
lo,-g---i-ht-/ba---i k--n. lo, gam ishti/ba'ali ka'n. l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-. -------------------------- lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: ‫------- -------של-.‬ ‫ושם שני הילדים שלי.‬ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w'-h-m -hne- -a-ele--m-sh-l-. w'sham shney hayeledim sheli. w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i- ----------------------------- w'sham shney hayeledim sheli.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -