| Որտեղի՞ց եք Դուք: |
מ-יכן -- /-ה-
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
m--eyk-----ta--a-?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
Որտեղի՞ց եք Դուք:
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
|
| Բազելից: |
------
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
m-ba'z--.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
|
Բազելից:
מבאזל.
miba'zel.
|
| Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: |
ב--- -מ--- ----י---
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
b----l-nimt-e'- ---h-a-t-.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում:
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
| Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: |
תר-----י--י-ל-צ---לך--ת-מ- מ--ר?
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
ta--he--t-r-h--------a----------/---- -t-m---mi---?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել:
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
| Նա օտարերկրացի է: |
-וא לא--כ-ן-
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
h- lo--ika'n.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
|
Նա օտարերկրացի է:
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
|
| Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: |
--א---בר ---ת---ו-.
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
h--dove--s-a-o---a---.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով:
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
|
| Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: |
-ו ה-עם -ר----ה--את-- ה כ-ן-
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
z--hap---- --ri-sho-ah-sh-'-ta--s-e-a---a-n?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ:
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
| Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: |
-א, ------כאן-כ-- ב-----עב---
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
lo--ha-t---a-n -v---ba---na- -h'a---h.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ:
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
| Բայց միայն մի շաբաթ: |
א-ל -ב-ע-אח- --בד.
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
ava- sha-u'a-e-ad-b---a-.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
|
Բայց միայն մի շաբաթ:
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
|
| Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: |
וא---מוצא חן ב-י-יך /---ך -היות -אן?
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w--y----u--- x-n b-e--ey----lihi-- --'-?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ:
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
| Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: |
--ו-.-ה---י- נ--ד-ם -----
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
me'--------na--i- n-xm--im--e-od.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են:
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
| Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: |
ו-ם הנו----צא חן בעיני.
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w'ga- ha--f -u-s--x-- ---e--ai.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս:
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
| Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: |
במה את - ה עו-ק---ת?-- -ה---קצוע שלך?
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b'--h-ata-/a- o-----s----- -a--hamiqts-'- ---la--?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք:
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
| Ես թարգմանիչ եմ: |
אני----ג----מ--
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
a-i m-ta----/m-----e-e-.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
|
Ես թարգմանիչ եմ:
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
|
| Ես թարգմանում եմ գրքեր: |
א-י --רגם-/--ת-ספרי-.
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
a-i ---a-gem---targeme- --ari-.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
|
Ես թարգմանում եմ գրքեր:
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
|
| Դուք մենա՞կ եք այստեղ: |
-ת-/ ה-ל-ד-כ-ן-
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
at--/------a- k---?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
|
Դուք մենա՞կ եք այստեղ:
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
|
| Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: |
לא- -----תי --בע-י ---.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
lo, gam -------a---i ka--.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ:
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
| Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: |
--ם -ני -ילד----ל-.
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w--h-------- hayel-di--s-e--.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
|
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են:
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.
|