արտահայտությունների գիրք

hy փոքրիկ խոսակցություն 2   »   sr Ћаскање 2

21 [քսանմեկ]

փոքրիկ խոսակցություն 2

փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Serbian Խաղալ Ավելին
Որտեղի՞ց եք Դուք: О----- с--? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O--k-e---e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Բազելից: И- --зе-а. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz -a-el-. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: Ба--л-је - Ш-------ко-. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Baz---j- - ---jc-r----. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: Мог- ли ---Ва- -р----ав-- г--п-д-н--М--е--? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M--- l- d- V-----e---av----o--od-n---i-e-a? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Նա օտարերկրացի է: О-------ранац. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
On--e -----a-. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: О- -ов--и --ш- ------. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
On g-v-r--viš--je-i-a. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: Је-те--и-прв--пут-ов-е? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
J---- l- -r----ut o---? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: Н----и--/-б------м ве---вде-----л- ---и--. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne--bi- /--i-- sa--v-ć--v-e------- ----n-. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Բայց միայն մի շաբաթ: А---са-о ј-д---се--иц-. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A-i sa-o-jedn- s-dmic-. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: Како -ам -е--оп-д--к-- н--? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
K-ko--a- s--dopada-ko--nas? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: Вр-о-д----.--у-и-с--др---. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
V-lo-d----. -ju-i-su---ag-. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: И крајо--- м- се----ође---п-да. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I----j--i-----s--t--o-e---p-da. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: Шта с-е-п--з-нимањ-? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-a---- -- -a--manj-? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Ես թարգմանիչ եմ: Ја--ам-п---о-и---. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja--am---ev-----c. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Ես թարգմանում եմ գրքեր: Ја-п-е---и-----ге. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
J--pre----- ---i-e. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: Јес----и с-м---в--? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
J--te-li -ami-ov-e? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: Н-- м----с--руг--/ мо--су-р-- -е --кођ- -в-е. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
N-,--oj- -u-rug--/-m-j---------e--a---e--vd-. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: А-та-о-с- мо---двоје -еце. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A -am- su mo-e-----e dec-. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -