| brillene |
መ-ፅር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
m-n--͟-’iri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
brillene
መነፅር
menet͟s’iri
|
| Han har glemt brillene sine. |
እሱ--ነ--ን----ቶ-ል።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
is- me-et-s’i-u-i--res-to-al-.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Han har glemt brillene sine.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| Hvor har han brillene sine da? |
ታ-- መ-ፅ---ት -ለ?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
tadiya men-t--------e-i --e?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Hvor har han brillene sine da?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| klokka |
ሰኣት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
se---i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
|
| Klokka hans er ødelagt. |
የእ- ሰዓ- -ይሰራ-።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
y--i------ati āy---r--i.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Klokka hans er ødelagt.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| Klokka henger på veggen. |
ሰዓ---ድ---ላይ ተሰቅ-ል።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
s--a---g--igi-a-layi-te-----l-a-i.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Klokka henger på veggen.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
| passet |
ፓ-ፖ-ት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
pa--por--i
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
|
| Han har mistet passet sitt. |
እሱ-ፓስ-ር--ጠ-ቶበ-ል።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
i----a-i-o-----t’e--t-b--a--.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
Han har mistet passet sitt.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
| Hvor har han passet sitt da? |
ታ-ያ የ- ፓ--ር--የ- --?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
ta---- --s- p-si--r-t- -e-i ā-e?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
Hvor har han passet sitt da?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
| de – deres |
እ-- – የእ-ሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
i--s- –-ye’-ne-u
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
de – deres
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
| Barna kan ikke finne foreldrene sine. |
ል-ቹ-ወላጆ-ቸው----ኘት--ል--ም።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
l--o--u we---och--h---n---a---y-t--āl-c-a--mi.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
| Men der er jo foreldrene deres! |
ይ----ላ-ቻ-- -ጡ።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
yi---i we---o-----ew- met-u.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
Men der er jo foreldrene deres!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
| De / du – Deres / din |
እር----የእርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i---- - ye’iri-o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
De / du – Deres / din
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Hvordan var turen din? |
እን-ት ነበር --ዎ--- ሙ--?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
ini-ē-- ----r- ----w- āt- m-l---?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
Hvordan var turen din?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
| Hvor er din kone? |
ባለ--ዎ-የት--- -ቶ ሙለ-?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
b---bē-i-o--e-i------āto -----i?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
Hvor er din kone?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
| De / du – Deres / din |
እ-- –-የ--ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
iri--------i-iso
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
De / du – Deres / din
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Hvordan var turen din? |
እ--ት-ነ-ር------/-----?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
i---ēti n--er--g-z-wo-w---- -im---?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
Hvordan var turen din?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
| Hvor er mannen din, fru Smidt? |
ባ--ት--የት --ው-ወ-- ስሚ-?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
bal-b--iwo-y--- na--e-------o s-mīz-?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
Hvor er mannen din, fru Smidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|