Parlør

no Possessiver 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk amharisk Spill Mer
brillene መነፅር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
m-n-t͟s’-ri m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
Han har glemt brillene sine. እሱ---ፅሩን---ስቶ-ል። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
is- m-n--͟s’ir--i-i-e---otal-. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
Hvor har han brillene sine da? ታድ--መ----የ- --? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
t--i-- me---͟s-ir- -et- -le? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
klokka ሰ-ት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
se’ati s_____ s-’-t- ------ se’ati
Klokka hans er ødelagt. የእሱ-ሰዓት --ሰ--። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
y-’-s----‘--i āyise--mi. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
Klokka henger på veggen. ሰዓቱ -ድግዳ -ይ ተ-ቅሏ-። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
s-‘a-u -i-i-i-a l----t--ek--l---i. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
passet ፓ-ፖርት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
p----o---i p_________ p-s-p-r-t- ---------- pasiporiti
Han har mistet passet sitt. እ- -ስፖ----ፍቶበ-ል። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
is- -a---orit- ---fi-obet---. i__ p_________ t_____________ i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i- ----------------------------- isu pasiporitu t’efitobetali.
Hvor har han passet sitt da? ታ-ያ--ሱ --ፖ-ት-የ----? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
t---y- -es---a-i--ri-i--eti-āl-? t_____ y___ p_________ y___ ā___ t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e- -------------------------------- tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
de – deres እ-ሱ --የእ-ሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
i-es- –--e’-ne-u i____ – y_______ i-e-u – y-’-n-s- ---------------- inesu – ye’inesu
Barna kan ikke finne foreldrene sine. ል-ቹ--ላ-ቻቸ-- ---- አ-ቻሉ-። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
li---hu ---a-o---c--w-ni mag-n------l-c-a----. l______ w_______________ m________ ā__________ l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-. ---------------------------------------------- lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
Men der er jo foreldrene deres! ይ---ወ-ጆ--ው መ-። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
yih--- we--j-c--c-e-i-m---u. y_____ w_____________ m_____ y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u- ---------------------------- yihēwi welajochachewi met’u.
De / du – Deres / din እ------እርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
i-i---- y--iriso i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
Hvordan var turen din? እ--ት-ነበር ጉ-ዎ----ሙ-ር? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
ini-ēti-n-be----u-ow- ----mule--? i______ n_____ g_____ ā__ m______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-? --------------------------------- inidēti neberi guzowo āto muleri?
Hvor er din kone? ባለቤ-ዎ-የ---ት -ቶ-ሙ-ር? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
ba-e---iw--y--i --ti ā-o --l---? b_________ y___ n___ ā__ m______ b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-? -------------------------------- balebētiwo yeti nati āto muleri?
De / du – Deres / din እርሶ – -እርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
ir-------e-iriso i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
Hvordan var turen din? እን-ት --ር-ጉዞዎ---ሮ--ሚ-? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
i--d---------i-----w- we/-o--im---? i______ n_____ g_____ w____ s______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-? ----------------------------------- inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
Hvor er mannen din, fru Smidt? ባ---- ----ቸው -/---ሚ-? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
b---b-t--o --ti n-che---w---- -i-īzi? b_________ y___ n______ w____ s______ b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-? ------------------------------------- balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -