Parlør

no Possessiver 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk amharisk Spill Mer
brillene መ--ር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
m-ne--s-iri m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
Han har glemt brillene sine. እሱ-----ን---ስ-ታ-። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
i-----ne-͟s-i-------esi--ta-i. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
Hvor har han brillene sine da? ታ-ያ-መ-ፅሩ-የት -ለ? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
t-di-- ---e-͟----u yet-----? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
klokka ሰኣት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
s---ti s_____ s-’-t- ------ se’ati
Klokka hans er ødelagt. የ-ሱ-ሰ-- አይ--ም። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
ye---- se-ati āy-s-r-m-. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
Klokka henger på veggen. ሰዓ- -ድግ- -- ተሰቅ--። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
s------gi--gi-- -----tes-k’--w-l-. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
passet ፓ--ርት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
pasip----i p_________ p-s-p-r-t- ---------- pasiporiti
Han har mistet passet sitt. እሱ ፓ---ቱ----በታል። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
i-u -a--p--i-- t’------et---. i__ p_________ t_____________ i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i- ----------------------------- isu pasiporitu t’efitobetali.
Hvor har han passet sitt da? ታዲያ -ሱ-ፓስፖር--የት --? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
tad-y--ye-- pasipo-i-i y-ti -l-? t_____ y___ p_________ y___ ā___ t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e- -------------------------------- tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
de – deres እነሱ – የእ-ሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
in-su – y-’i---u i____ – y_______ i-e-u – y-’-n-s- ---------------- inesu – ye’inesu
Barna kan ikke finne foreldrene sine. ልጆቹ -ላጆ--ውን---ኘ--አ--ሉ-። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
li-och--w-l-jo-----e-in--m---n-e-- -l-cha---i. l______ w_______________ m________ ā__________ l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-. ---------------------------------------------- lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
Men der er jo foreldrene deres! ይ----ላ-ቻ-- --። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
y-h-wi wel--o-hach-----e--u. y_____ w_____________ m_____ y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u- ---------------------------- yihēwi welajochachewi met’u.
De / du – Deres / din እ-- - -እርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
iriso –---’iriso i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
Hvordan var turen din? እን-ት-ነ-- ጉ-ዎ-አ- ---? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
in-dē---n----i gu-ow--ā-o -----i? i______ n_____ g_____ ā__ m______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-? --------------------------------- inidēti neberi guzowo āto muleri?
Hvor er din kone? ባለ-ት--የት -ት--- -ለር? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
baleb--i-- y--- na-- -t---uleri? b_________ y___ n___ ā__ m______ b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-? -------------------------------- balebētiwo yeti nati āto muleri?
De / du – Deres / din እ-- - -እ-ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
ir-so-- ye’i---o i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
Hvordan var turen din? እ--ት---ር --------ስ-ዝ? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
in-d--- ne--ri g-z--o--e--o-s--īzi? i______ n_____ g_____ w____ s______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-? ----------------------------------- inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
Hvor er mannen din, fru Smidt? ባለቤት-----ና-- -/ሮ -ሚዝ? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
ba---ēt--o --ti na----i--e--o---mī-i? b_________ y___ n______ w____ s______ b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-? ------------------------------------- balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -