| brillene |
መነፅር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
m-n-t͟s’-ri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
brillene
መነፅር
menet͟s’iri
|
| Han har glemt brillene sine. |
እሱ---ፅሩን---ስቶ-ል።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
is- m-n--͟s’ir--i-i-e---otal-.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Han har glemt brillene sine.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| Hvor har han brillene sine da? |
ታድ--መ----የ- --?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
t--i-- me---͟s-ir- -et- -le?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Hvor har han brillene sine da?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| klokka |
ሰ-ት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
se’ati
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
|
| Klokka hans er ødelagt. |
የእሱ-ሰዓት --ሰ--።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
y-’-s----‘--i āyise--mi.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Klokka hans er ødelagt.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| Klokka henger på veggen. |
ሰዓቱ -ድግዳ -ይ ተ-ቅሏ-።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
s-‘a-u -i-i-i-a l----t--ek--l---i.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Klokka henger på veggen.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
| passet |
ፓ-ፖርት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
p----o---i
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
|
| Han har mistet passet sitt. |
እ- -ስፖ----ፍቶበ-ል።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
is- -a---orit- ---fi-obet---.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
Han har mistet passet sitt.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
| Hvor har han passet sitt da? |
ታ-ያ--ሱ --ፖ-ት-የ----?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
t---y- -es---a-i--ri-i--eti-āl-?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
Hvor har han passet sitt da?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
| de – deres |
እ-ሱ --የእ-ሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
i-es- –--e’-ne-u
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
de – deres
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
| Barna kan ikke finne foreldrene sine. |
ል-ቹ--ላ-ቻቸ-- ---- አ-ቻሉ-።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
li---hu ---a-o---c--w-ni mag-n------l-c-a----.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
| Men der er jo foreldrene deres! |
ይ---ወ-ጆ--ው መ-።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
yih--- we--j-c--c-e-i-m---u.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
Men der er jo foreldrene deres!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
| De / du – Deres / din |
እ------እርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i-i---- y--iriso
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
De / du – Deres / din
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Hvordan var turen din? |
እ--ት-ነበር ጉ-ዎ----ሙ-ር?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
ini-ēti-n-be----u-ow- ----mule--?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
Hvordan var turen din?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
| Hvor er din kone? |
ባለቤ-ዎ-የ---ት -ቶ-ሙ-ር?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
ba-e---iw--y--i --ti ā-o --l---?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
Hvor er din kone?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
| De / du – Deres / din |
እርሶ – -እርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ir-------e-iriso
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
De / du – Deres / din
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Hvordan var turen din? |
እን-ት --ር-ጉዞዎ---ሮ--ሚ-?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
i--d---------i-----w- we/-o--im---?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
Hvordan var turen din?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
| Hvor er mannen din, fru Smidt? |
ባ---- ----ቸው -/---ሚ-?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
b---b-t--o --ti n-che---w---- -i-īzi?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
Hvor er mannen din, fru Smidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|