| brillene |
መ--ር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
me-e-͟-’iri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
brillene
መነፅር
menet͟s’iri
|
| Han har glemt brillene sine. |
እ--መነፅሩን-እ-ስ--ል።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
i-- m---t͟----un---re-itot-l-.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Han har glemt brillene sine.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| Hvor har han brillene sine da? |
ታድ- መነ-ሩ-የት-አ-?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
ta---- -ene--s-iru-ye-i -le?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Hvor har han brillene sine da?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| klokka |
ሰ-ት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
se-ati
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
|
| Klokka hans er ødelagt. |
የእሱ--ዓ-----ራ-።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
ye--s- se‘a---ā-i---am-.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Klokka hans er ødelagt.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| Klokka henger på veggen. |
ሰዓቱ----ዳ--ይ -ሰቅ-ል።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
se‘-tu--i-i-i-a-la---t-se----w--i.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Klokka henger på veggen.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
| passet |
ፓስፖ-ት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
p---poriti
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
|
| Han har mistet passet sitt. |
እሱ-ፓስፖ-ቱ-ጠፍ--ታል።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
i-u--asi---it----e-ito-et-li.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
Han har mistet passet sitt.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
| Hvor har han passet sitt da? |
ታ----ሱ ፓስፖርት -----?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
tadīya y--- -a-i-or-ti-y--i----?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
Hvor har han passet sitt da?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
| de – deres |
እ-ሱ -----ሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
i-e-- - y-’----u
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
de – deres
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
| Barna kan ikke finne foreldrene sine. |
ል---ወላጆ-ቸ-ን-ማ--- -ልቻ-ም።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
lijochu w--a----a--ew------g-n---i---------mi.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
| Men der er jo foreldrene deres! |
ይ-ው --ጆ--ው -ጡ።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
y-h-wi we--jo--ach-w--met-u.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
Men der er jo foreldrene deres!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
| De / du – Deres / din |
እር- – --ርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ir----–--e-i--so
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
De / du – Deres / din
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Hvordan var turen din? |
እ--- -በ- ጉ-ዎ አ--ሙለ-?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
in--ēti -e-er--g-z--- ----m----i?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
Hvordan var turen din?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
| Hvor er din kone? |
ባለ--ዎ-የ--ና--አቶ-ሙለ-?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
ba--b--i-- --t- nati --- mu----?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
Hvor er din kone?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
| De / du – Deres / din |
እ-- – የ--ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
iris- – ye’-ri-o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
De / du – Deres / din
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Hvordan var turen din? |
እን------ ጉ-ዎ--/- ስሚዝ?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
ini-ē-- -e--ri --zo-o-w---- s-mīzi?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
Hvordan var turen din?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
| Hvor er mannen din, fru Smidt? |
ባለቤት---ት ና-ው -/ሮ ስሚ-?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
ba-e-ē-----ye----a-he---w--ro--i-īzi?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
Hvor er mannen din, fru Smidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|