brillene |
መነ-ር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
m--et---iri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
brillene
መነፅር
menet͟s’iri
|
Han har glemt brillene sine. |
እሱ-መነፅሩን እ---ታ-።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
is- m---t͟----u---i-----o---i.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Han har glemt brillene sine.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Hvor har han brillene sine da? |
ታድያ -ነፅሩ--ት--ለ?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
t-diya---net----r- --t--ā--?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Hvor har han brillene sine da?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
klokka |
ሰ-ት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
s-’ati
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
|
Klokka hans er ødelagt. |
የእሱ ሰ-----ሰ-ም።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
ye’-s- ---a-i-----e-am-.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Klokka hans er ødelagt.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Klokka henger på veggen. |
ሰ-----ግዳ-ላይ ተ----።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
s--atu g-di--da--a-i-te--k--lwali.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Klokka henger på veggen.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
passet |
ፓስፖ-ት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
pa-----i-i
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
|
Han har mistet passet sitt. |
እሱ ፓ-ፖርቱ ጠ--በ-ል።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
i-- pa-ipor--u---e---o--ta-i.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
Han har mistet passet sitt.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
Hvor har han passet sitt da? |
ታ-ያ--- ፓ---- የት---?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
tadīya yesu pa-i-----i--et- -l-?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
Hvor har han passet sitt da?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
de – deres |
እነሱ –-የ--ሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
inesu-- -e’---su
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
de – deres
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine. |
ል-----ጆቻ-ውን-ማግ-ት አል-ሉ-።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
lijo-hu-w-l--o-h---ew-n- m--i--e----l-c-a--m-.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
Men der er jo foreldrene deres! |
ይሄው ወ---ቸው--ጡ።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
y---w- w-l--ochach-w--me-’u.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
Men der er jo foreldrene deres!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
De / du – Deres / din |
እርሶ-–-የ--ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ir--o ---e’iriso
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
De / du – Deres / din
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
Hvordan var turen din? |
እን-- ነበር--ዞዎ -ቶ ---?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
inidēt----b-r- guzowo--t- -----i?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
Hvordan var turen din?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
Hvor er din kone? |
ባ--ትዎ--- ናት--ቶ -ለ-?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
ba-------o yeti nat- --o -----i?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
Hvor er din kone?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
De / du – Deres / din |
እርሶ – የእ-ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i--so-- ye----so
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
De / du – Deres / din
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
Hvordan var turen din? |
እንዴት -----ዞዎ ወ-ሮ--ሚዝ?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
in-dēt- ne-eri g-zow--w--r- s-m---?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
Hvordan var turen din?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
Hvor er mannen din, fru Smidt? |
ባለቤ---የ- ናቸው-ወ/----ዝ?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
bal---tiw- yet- nac-e-i we-r--s-----?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
Hvor er mannen din, fru Smidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|