Parlør

no Possessiver 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kasakhisk Spill Mer
brillene К--і--ір-к К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
Közildi-ik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Han har glemt brillene sine. О--өз-------з-лд------ -м-тып-кет-і. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Ol -ziniñ-köz-ldi-igin--mı--p---tt-. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Hvor har han brillene sine da? О-ы- кө-іл-ір-г- қ-й-а ----? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
O-ıñ--ö------i-i-q--d- ek--? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
klokka с---т с____ с-ғ-т ----- сағат 0
sa--t s____ s-ğ-t ----- sağat
Klokka hans er ødelagt. О-ы----ғ-ты---зы-ы---а-д-. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
On---sa-at--buzı--p--a-d-. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Klokka henger på veggen. С-ғ-т-қа-ы-ға-- -л--іп тұр. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
S---t-qa-ı-ğ-d- i-in-p-tur. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
passet төл-ұж-т т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
t------t t_______ t-l-u-a- -------- tölqujat
Han har mistet passet sitt. Ол---л-ұ--ты---оғалт-п -лд-. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
Ol -ölqu-a--- j--a-tıp --d-. O_ t_________ j_______ a____ O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Hvor har han passet sitt da? О--ң--өлқұ---ы-қ--д- екен? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
O--ñ ---quja-ı--a-d- ---n? O___ t________ q____ e____ O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
de – deres ола- - ---е-ін-ң о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
o----------ri-iñ o___ – ö________ o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
Barna kan ikke finne foreldrene sine. Б-ла-а--ө----іні- ат----ас-н т--а-а--ай-ж-р. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
B----a- ö---r---- -ta--n--ın t----alma- jür. B______ ö________ a_________ t___ a____ j___ B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Men der er jo foreldrene deres! А-а--н-с--ә-е к-ле-----р ғ--! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
A-a-a-a-- än- -e-e--atı- ğ-y! A________ ä__ k___ j____ ğ___ A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
De / du – Deres / din С-з --С-зд-ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Si- – -iz-iñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Hvordan var turen din? Мю-л-р мыр-а- сізд-----п-ры-ыз----ай-б-л-ы? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
M-u-l-----r-a- -i---ñ --pa-ıñ-- ---ay-bol-ı? M______ m_____ s_____ s________ q____ b_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Hvor er din kone? Мю--ер-м-р-а- -і-д-- -йел-----қ--д-? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
M-----r---r-a, -i--iñ-äye-iñi----y-a? M______ m_____ s_____ ä_______ q_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
De / du – Deres / din Сі--- Сіздің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Si--– -izd-ñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Hvordan var turen din? Шмид-------, --зд-ң-------ң-- -ала--бол-ы? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Şm-dt -a-ı-, s-z--ñ--apa-ıñız-qa-a- ---dı? Ş____ x_____ s_____ s________ q____ b_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Hvor er mannen din, fru Smidt? Ш-и-т ха-ым,----дің----еу-ң---қа-да? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Ş-ïdt x-nı-, s--diñ-k--ewiñiz--a-da? Ş____ x_____ s_____ k________ q_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -