Parlør

no Possessiver 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kasakhisk Spill Mer
brillene Кө-і--і-ік К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
Köz-l--rik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Han har glemt brillene sine. О-----ні- --зілді-і-і------ы- к--ті. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
O---z-ni- -ö-----ri--n ------ -et--. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Hvor har han brillene sine da? О--- к--і-д----і ----а --ен? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
O-ı--köz-ld--i-i-q-y-a eken? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
klokka с---т с____ с-ғ-т ----- сағат 0
s--at s____ s-ğ-t ----- sağat
Klokka hans er ødelagt. Он-ң с-ғ------зы--- қал-ы. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
Onı-----atı-b-zılı- -al--. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Klokka henger på veggen. Са-а----б--ғ--а і--ні--тұ-. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
Sa-at -a-ır--da ---n-p ---. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
passet төл-ұ--т т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
tö-q-j-t t_______ t-l-u-a- -------- tölqujat
Han har mistet passet sitt. О--төлқ-----н-----лт-п --ды. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O- tölquj---n--o--ltı------. O_ t_________ j_______ a____ O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Hvor har han passet sitt da? О-ы---өлқ-ж-т---а----екен? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
On-ñ tö---ja---qa-d- eke-? O___ t________ q____ e____ O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
de – deres ол-р-– ө-де--нің о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
o--r-- -z-er---ñ o___ – ö________ o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
Barna kan ikke finne foreldrene sine. Б--ала- өзд--інің-ат---н-с-н-таб--алма- --р. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
Ba---a- ö--e--n-ñ ata--nas-n -ab--a-m-y--ü-. B______ ö________ a_________ t___ a____ j___ B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Men der er jo foreldrene deres! Ата-ан--ы ән- --ле жат-р-ғой! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
A---a-ası ä-e----e -a-ır-ğo-! A________ ä__ k___ j____ ğ___ A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
De / du – Deres / din С-з – С---ің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Si- - Si-diñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Hvordan var turen din? Мю-л---м--з-- --з-і- са--р--ыз--а-ай -о-д-? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
M-ull-- -ı-z-, ----i- s--ar--ı---a-----oldı? M______ m_____ s_____ s________ q____ b_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Hvor er din kone? Мю-л-р -ырза--с-з--ң---е--ң-- қай--? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
My-l--r-mırz-- s----ñ-ä-eli--- -ay--? M______ m_____ s_____ ä_______ q_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
De / du – Deres / din Сі- – ---дің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Si- –-Sizd-ñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Hvordan var turen din? Ш-и-т ханы-, --з--ң ----рың-- қа--й б-л--? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Şmï-t-x-n--- -izd---sa-ar-ñ-- q-l-- bol-ı? Ş____ x_____ s_____ s________ q____ b_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Hvor er mannen din, fru Smidt? Ш-идт х-н-м,-с-зді----й---ң-з-қ----? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Şmï----a-ı-- --zd-ñ----ewiñi-----da? Ş____ x_____ s_____ k________ q_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -