Parlør

no Possessiver 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kasakhisk Spill Mer
brillene Кө-іл----к К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
K-----irik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Han har glemt brillene sine. Ол-ө-інің к--і--ірі--н------п -----. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Ol--z--iñ---zi-di-i-i----ı-ıp ----i. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Hvor har han brillene sine da? Он-ң-к-зі----і-і қ--да----н? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
Onı- -özi-di-ig- qayd- --e-? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
klokka с--ат с____ с-ғ-т ----- сағат 0
sağ-t s____ s-ğ-t ----- sağat
Klokka hans er ødelagt. Оны--са--т--б--ыл-п қ---ы. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
Onıñ -----ı---zıl-p---ld-. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Klokka henger på veggen. Са-а----бы-ғ-да ілін-----р. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
Sa-at -a-ı-ğada-i-i----tur. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
passet т-лқ-ж-т т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
t--qujat t_______ t-l-u-a- -------- tölqujat
Han har mistet passet sitt. Ол т---ұ--тын -------п -л--. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
Ol----quj-tın j----t-- --d-. O_ t_________ j_______ a____ O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Hvor har han passet sitt da? Оның тө--------қа-д--ек--? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
Onı---ölquj--ı --y-a -ken? O___ t________ q____ e____ O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
de – deres о----– ө----ін-ң о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
olar-- özd-r--iñ o___ – ö________ o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
Barna kan ikke finne foreldrene sine. Б-------ө--ерінің --а-ана--н ---а-----й -ү-. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
B-l--a--ö--er--iñ --a-a--sı- -aba-al-ay--ür. B______ ö________ a_________ t___ a____ j___ B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Men der er jo foreldrene deres! А-а--на-- ----ке-е --ты- ғ--! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
Ata--n--ı------el- j-tı- --y! A________ ä__ k___ j____ ğ___ A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
De / du – Deres / din Сі--- С-з--ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Si- - -izdiñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Hvordan var turen din? М-л--р ----а--сіз-і- --пары--з--ал-й --л-ы? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
M---l-r m--z-, -iz--ñ---par-ñ---qalay --l--? M______ m_____ s_____ s________ q____ b_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Hvor er din kone? М-л-ер мы-з-, -ізді--әй-------қа--а? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
Myul--r -ı--a---izdiñ-ä-e-iñiz-qay--? M______ m_____ s_____ ä_______ q_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
De / du – Deres / din С-з –-С---ің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Si--- S-zd-ñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Hvordan var turen din? Шм-дт-ха---------ің -а-а--ң-- -алай бо-ды? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Ş-ï-t xa-ı-- -i--i- s---rı----q--ay-boldı? Ş____ x_____ s_____ s________ q____ b_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Hvor er mannen din, fru Smidt? Шм--- -а-ы-, -і-д-ң-к--е--ңі--қа---? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Ş--dt--an-m,--iz-i- ----w-ñi--qa--a? Ş____ x_____ s_____ k________ q_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -