Parlør

no Possessiver 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk makedonsk Spill Mer
brillene оч--а о____ о-и-а ----- очила 0
oc-i-a o_____ o-h-l- ------ ochila
Han har glemt brillene sine. Т----- -аб--ави -вои-е-оч--а. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
T-----i-za---avi-svo-t-e-och---. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Hvor har han brillene sine da? К--е--е----ов--е--ч-ла? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
K--y- s-e--y--u-vi-ye--chil-? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
klokka часов-ик ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
c--sov-ik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Klokka hans er ødelagt. Не--ви-- ----вник-- ---ип--. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
Nyeg----o- ch-s-v-ik--e r--i-a-. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Klokka henger på veggen. Ч--------т---з--а-ен ---ѕ---т. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C---o--ikot -----ka--yen -- -z-d-t. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
passet п-с-ш п____ п-с-ш ----- пасош 0
p-s--h p_____ p-s-s- ------ pasosh
Han har mistet passet sitt. То---о ---у-- --о--т-па---. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
To- --o---guo-b- ---јot -aso-h. T__ g__ z_______ s_____ p______ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Hvor har han passet sitt da? К-де-- н---в----п--ош? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
Kady- y- n--guo--o--p---sh? K____ y_ n_________ p______ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
de – deres ти--–-н-вен т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
tiy--– ni--en t___ – n_____ t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
Barna kan ikke finne foreldrene sine. Децат-----------да--и-н----т-св--т- род--ели. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D-e--a-- ny- m--at--a gui-naј-a--svo-t-- rodit-el-. D_______ n__ m____ d_ g__ n_____ s______ r_________ D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Men der er jo foreldrene deres! А-- -ве ги д-аѓ----ни-нит- р-д-те--! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
A---y-v-e -ui d-aѓ-a- ni--i-y--rodityel-! A__ y____ g__ d______ n_______ r_________ A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
De / du – Deres / din Ви- - --ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Vi-e – V-sh V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Hvordan var turen din? Как-о б-ше--аше-- -атув--е,---с---и-е --л-р? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K-kv- ----hye-Vash---- p--oo--њye----ospod--y----l-er? K____ b______ V_______ p__________ g__________ M______ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
Hvor er din kone? Ка-е е В-ш--- соп--га,-го-под-не -ил-р? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
Kadye--e--a-h-t--so-ro-g-a,-g-o-pod-ny- M----r? K____ y_ V______ s_________ g__________ M______ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
De / du – Deres / din Вие --Ваш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-ye –-V--h V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Hvordan var turen din? К---о-бе-- ----то-па---ање- --сп-ѓо-Ш-и-? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
K-k-o--y-s----V----et----t---a-y-,-g--s---- --mi-? K____ b______ V_______ p__________ g_______ S_____ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
Hvor er mannen din, fru Smidt? Ка---е-Ва---- -----г, гос-оѓо--ми-? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
K-dy--y- -----ot-sop-oo------o----- --mit? K____ y_ V______ s________ g_______ S_____ K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -