Parlør

no Possessiver 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk makedonsk Spill Mer
brillene о-ила о____ о-и-а ----- очила 0
oc-ila o_____ o-h-l- ------ ochila
Han har glemt brillene sine. Тој-г- з--ор-ви св-и-- -ч-л-. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
Toј gui z--o--v--s--ity- o--i--. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Hvor har han brillene sine da? Каде ---н---в-т- --ила? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
Kad-e sye---eg-o-it-e -ch--a? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
klokka ч---в-ик ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
chasovnik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Klokka hans er ødelagt. Него---т ч--о-ни- е р-си---. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
Nyeg--v-ot ---s--n---y---a-ip--. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Klokka henger på veggen. Ч-с--н--от-- ---а--- н--ѕ-д--. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C-a---n---t y--zak-c-yen-na---i-o-. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
passet пасош п____ п-с-ш ----- пасош 0
p--o-h p_____ p-s-s- ------ pasosh
Han har mistet passet sitt. Т---го з-г-би-----от пас--. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
Toј-g-o z--u--bi-s-oј-t---s-sh. T__ g__ z_______ s_____ p______ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Hvor har han passet sitt da? Кад--е -е--в-о--пасош? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K-d---ye nye--ov-o- pas---? K____ y_ n_________ p______ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
de – deres ти- --н---н т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
t-ye – n----n t___ – n_____ t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
Barna kan ikke finne foreldrene sine. Де-----н---о--т--а г- нај-а- сво-те -од--е--. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
Dye-zat----- -o-----a --i--aјd-t--v-i----rodi-y-l-. D_______ n__ m____ d_ g__ n_____ s______ r_________ D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Men der er jo foreldrene deres! Ама--в- -----аѓ--- -ив---е родит-ли! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
Am--y--ye gu--d-aѓa-t---vn--y---o-i---li! A__ y____ g__ d______ n_______ r_________ A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
De / du – Deres / din В-е - -аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Vi---- -ash V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Hvordan var turen din? Какв--б--е --ше-о-па--------го-подине--ил-р? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
Ka-----y-sh-e -a--yet--pa-o-----e--gu--pod--y- -il---? K____ b______ V_______ p__________ g__________ M______ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
Hvor er din kone? К-де----------с-пру-а, го-поди-е-М-л--? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
Kadye y--V----t--sop-o-gua, ---s--din-e Mi-yer? K____ y_ V______ s_________ g__________ M______ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
De / du – Deres / din Вие – В-ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-ye – V-sh V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Hvordan var turen din? Ка-во---ше Ва--т- па--в-њ----ос-оѓ- Ш--т? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
K---- b-e-hy--Vashye-- p-t---a-ye- gu-sp-ѓo---m--? K____ b______ V_______ p__________ g_______ S_____ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
Hvor er mannen din, fru Smidt? К-де-е-Ва-и-т со-р--,---спо-о Шмит? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
K-d-- -----s--o--s--roogu----o-poѓo -h--t? K____ y_ V______ s________ g_______ S_____ K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -