brillene |
המ--פי--
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
ha-ish---aim
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
brillene
המשקפיים
hamishqafaim
|
Han har glemt brillene sine. |
--א-שכח ------ק--ים --ו.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
hu -h----x-et-ham---q-fai- --el-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Han har glemt brillene sine.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Hvor har han brillene sine da? |
איפה -מ--פיי- שלו-
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
eyf-h--am--hq-fai--s--lo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Hvor har han brillene sine da?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
klokka |
-שע-ן
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h--h-'on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
|
Klokka hans er ødelagt. |
-ש-ו- שלו-מקול--.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h-s-a--n s--l--m-qul-a-.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
Klokka hans er ødelagt.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
|
Klokka henger på veggen. |
הש-ו- ---- -- ה----
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
has----n ta-uy a--h-qir.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
Klokka henger på veggen.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
|
passet |
הד-כ-ן
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h---r--n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
|
Han har mistet passet sitt. |
הו----ב- -ת ה-ר--- שלו.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu i----e--h-dar--- -----.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
Han har mistet passet sitt.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
|
Hvor har han passet sitt da? |
-יפ- הדרכו---ל-?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e--oh-had----n s----?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
|
Hvor har han passet sitt da?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
|
de – deres |
-ם / - –------/--
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h--/h-- ---he-----/s--lah-n
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
|
de – deres
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine. |
הי--י----ו- -א---צאים - ו- א---הו--- של-ם /----
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
ha--lad-m/----lad------m--s'im/mo---ot e--hahor---shel-h------la-a-.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
Men der er jo foreldrene deres! |
א-- -נ- ב--- ---רים -להם-/----
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
aval---neh-b---- ha--r-m-sh-lah--/sh-l--an!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
Men der er jo foreldrene deres!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
De / du – Deres / din |
--- – ש--
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
a-ah-–-sh--k-a
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
|
De / du – Deres / din
אתה – שלך
atah – shelkha
|
Hvordan var turen din? |
איך -יית- הנ-יעה של----- מי-ר?
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
eyk---a-t-- h--e--'----h-----,-------le-?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
Hvordan var turen din?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
Hvor er din kone? |
ה----אשת-- -- מי-ר?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
he--h-- --h-e--a---a- ---e-?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
|
Hvor er din kone?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
|
De / du – Deres / din |
א--– -לך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
at –-shelakh
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
|
De / du – Deres / din
את – שלך
at – shelakh
|
Hvordan var turen din? |
-------תה-הנסיעה---ך, -ב’ -----
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
e----h-y--h-hane-i'a- -h-l-kh,--'v-r-- ----t?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
Hvordan var turen din?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
Hvor er mannen din, fru Smidt? |
הי-ן-ב--ך,---’ שמ-ט?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
he--h-- b-'a-ekh- g--e-e--sh-i-?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|
Hvor er mannen din, fru Smidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|