Parlør

no Possessiver 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w\'sheva]

‫שייכות 2‬

[shayakhut 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk hebraisk Spill Mer
brillene ‫המ--פי--‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
ha-ish---aim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Han har glemt brillene sine. ‫--א-שכח ------ק--ים --ו.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
hu -h----x-et-ham---q-fai- --el-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Hvor har han brillene sine da? ‫איפה -מ--פיי- שלו-‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
eyf-h--am--hq-fai--s--lo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
klokka ‫-שע-ן‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h--h-'on h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Klokka hans er ødelagt. ‫-ש-ו- שלו-מקול--.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h-s-a--n s--l--m-qul-a-. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Klokka henger på veggen. ‫הש-ו- ---- -- ה----‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
has----n ta-uy a--h-qir. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
passet ‫הד-כ-ן‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h---r--n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Han har mistet passet sitt. ‫הו----ב- -ת ה-ר--- שלו.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu i----e--h-dar--- -----. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
Hvor har han passet sitt da? ‫-יפ- הדרכו---ל-?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e--oh-had----n s----? e____ h_______ s_____ e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
de – deres ‫-ם / - –------/--‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
h--/h-- ---he-----/s--lah-n h______ – s________________ h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
Barna kan ikke finne foreldrene sine. ‫הי--י----ו- -א---צאים - ו- א---הו--- של-ם /----‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
ha--lad-m/----lad------m--s'im/mo---ot e--hahor---shel-h------la-a-. h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________ h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Men der er jo foreldrene deres! ‫א-- -נ- ב--- ---רים -להם-/----‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
aval---neh-b---- ha--r-m-sh-lah--/sh-l--an! a___ h____ b____ h______ s_________________ a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
De / du – Deres / din ‫--- – ש--‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
a-ah-–-sh--k-a a___ – s______ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
Hvordan var turen din? ‫איך -יית- הנ-יעה של----- מי-ר?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
eyk---a-t-- h--e--'----h-----,-------le-? e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Hvor er din kone? ‫ה----אשת-- -- מי-ר?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
he--h-- --h-e--a---a- ---e-? h______ i________ m__ m_____ h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
De / du – Deres / din ‫א--– -לך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
at –-shelakh a_ – s______ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
Hvordan var turen din? ‫-------תה-הנסיעה---ך, -ב’ -----‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
e----h-y--h-hane-i'a- -h-l-kh,--'v-r-- ----t? e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Hvor er mannen din, fru Smidt? ‫הי-ן-ב--ך,---’ שמ-ט?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
he--h-- b-'a-ekh- g--e-e--sh-i-? h______ b________ g______ s_____ h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -