Parlør

no Possessiver 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk georgisk Spill Mer
brillene სა-ვა-ე ს______ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
s--v-le s______ s-t-a-e ------- satvale
Han har glemt brillene sine. მას თავ------თვალ- -ა-ჩ-. მ__ თ_____ ს______ დ_____ მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
ma-----i-- --t-ale--a---a. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Hvor har han brillene sine da? ს-დ-ა--ს --ს --ვის--ს-თ-ა-ე? ს__ ა___ მ__ თ_____ ს_______ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
s-d--kvs mas t-vis- --tval-? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
klokka ს---ი ს____ ს-ა-ი ----- საათი 0
sa--i s____ s-a-i ----- saati
Klokka hans er ødelagt. მი-- --ათი გ--უ-დ-. მ___ ს____ გ_______ მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
m--- saati-gap---'--. m___ s____ g_________ m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
Klokka henger på veggen. სა--ი --დ---ე--იდია. ს____ კ______ კ_____ ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
s---- k'-d---e-k'-d-a. s____ k_______ k______ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
passet პ-ს-ორ-ი. პ________ პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p--s-'-----. p___________ p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
Han har mistet passet sitt. მა- -ა-----პ-სპ-რ-ი-დ------. მ__ თ_____ პ_______ დ_______ მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
m----avis- p'as-'or--i da----ga. m__ t_____ p__________ d________ m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
Hvor har han passet sitt da? სა- -ქვ- --ს თ--ი-ი პასპორ--? ს__ ა___ მ__ თ_____ პ________ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sad--k-s --- tavi---p-a-p'-rt'i? s__ a___ m__ t_____ p___________ s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
de – deres ი--ნი-- მა-ი ი____ – მ___ ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
isini - m-ti i____ – m___ i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
Barna kan ikke finne foreldrene sine. ბავ-ვე-ი -ერ --ულ-ბე-----ი-------ბლ-ბს. ბ_______ ვ__ პ_______ თ______ მ________ ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
ba-shv-b---er-p--u--b---t----n- -s-o--e--. b________ v__ p________ t______ m_________ b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
Men der er jo foreldrene deres! მ----მ -ი---ათ- მშო----- მო-იან! მ_____ ა__ მ___ მ_______ მ______ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
m-gr-m --, m--- msh---ebi m-d--n! m_____ a__ m___ m________ m______ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
De / du – Deres / din თქ--ნ - თ-ვენი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t-v-----tk-eni t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Hvordan var turen din? რ-გორ ი-ოგზაურე-- ----ნო----ლ-რ? რ____ ი__________ ბ_____ მ______ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
r--or imog-aur-t---a--o-- ---l-r? r____ i__________ b______ m______ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
Hvor er din kone? ს----რ-ს თქვ-ნ- ----- ბ--ო-- მიულ-რ? ს__ ა___ თ_____ ც____ ბ_____ მ______ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
s-----i- t--e-i ---li, ---'on--m-u---? s__ a___ t_____ t_____ b______ m______ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
De / du – Deres / din თ-ვ---– --ვენი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tk--n – -----i t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Hvordan var turen din? როგო-ი ი-ო-----ნი -ო-ზა------ --ლ-ატ--ო შ---? რ_____ ი__ თ_____ მ__________ ქ________ შ____ რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
r--o-- iq---kve-- -o-z-u----- -a--at-on- -h-i--? r_____ i__ t_____ m__________ k_________ s______ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
Hvor er mannen din, fru Smidt? სად -რის--ქ--ნ- -----,-ქ-ლბა--ნ- --ი-? ს__ ა___ თ_____ ქ_____ ქ________ შ____ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
s----ri- t-ve-i -ma-i, ka----'--o---m-t'? s__ a___ t_____ k_____ k_________ s______ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -